Jhon's profileLa Apologética Desde el ...PhotosBlogListsMore Tools Help

La Apologética Desde el Análisis y la Investigación

Investigación y Análisis Sobre Diferentes Sectas
July 15

La Falsa Erudición del Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo (Parte II)


PARA LEER LA PRIMERA PARTE DE ESTE ESCRITO, POR FAVOR DE CLIC AQUÍ



La Falsa Erudición del Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo.

Segunda Parte


Y más abajo, en el número 50 de este manual, refiriéndose a la confidencialidad, agrega que: “esta confidencialidad protege tanto a la organización como a los traductores”. Por lo tanto es claro, que los cientos de millones de ejemplares de la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, que circulan en unos 40 idiomas, total o parcialmente, no ofrecen ninguna garantía de exactitud, en cuanto a reproducir fielmente lo que los originales dicen. En una cierta forma reconocen en los números 47 y 48, que hay puntos que solo la Traducción del Nuevo Mundo trae.


Todo aquel que esté familiarizado con la publicaciones de la Sociedad Watchtower, sabe que ellos gustan de hacer gala de una erudición que no poseen, al insistir en el significado de palabras hebreas y griegas, de las que ellos sacan sus conclusiones. Pero, ¿cómo pueden jactarse de aquello que no poseen? Aquí vemos paladinamente, que en la “casa del herrero el cuchillo si es de palo”.


Por otra parte, dado que la competencia de los traductores es primeramente en inglés, lo que se está haciendo, es elevar ésta lengua por encima de los originales, y a nadie escapa el hecho de que no siendo dichos traductores inspirados y, existiendo una brecha cultural de entre 20 y 30 siglos de distancia, los traductores competentes de la Palabra de Dios [Jehová, NM] no solamente deben dominar a la perfección tales lenguas, sino que además, deben poseer también los conocimientos suficientes de exégesis, hermenéutica, antropología, etnografía, epigrafía y otras ciencias auxiliares, que les permitan manejar el texto bíblico con propiedad. A este respecto, leemos en ¡Despertad! con fecha de 22 de junio de 1971, en la página 24, lo siguiente:


“... El traductor tiene que determinar hasta qué grado ha de seguir traducciones anteriores, si debe hacer una revisión de una traducción anterior o una traducción completamente nueva, independiente. Si se decide por lo primero, seguirá la traducción anterior tan cuidadosamente como sea posible, solo corrigiendo inexactitudes y haciendo algunos ajustes en cuanto a lenguaje. Una nueva traducción, por otra parte, se hace directamente de un texto básico, y el traductor tiene que usar todos los recursos del lenguaje disponibles... diccionarios, libros de gramática, comentarios, traducciones, investigaciones especiales, etc. Si uno le pregunta a un traductor experimentado cuál de las dos preferiría, es muy probable que esté a favor de la traducción completamente nueva[2]. Aunque la nueva traducción envuelva más tiempo y trabajo, por lo general se sabe que es más práctico hacer eso que hacer una revisión extensa de una traducción anterior […] Si el traductor decide hacer una traducción literal, tiene que determinar cuán literal debe ser sin que se pierda el sentido del texto. También debe tener presente que la traducción literal exige consistencia, lo cual significa que, de manera general, cada vez que aparezca determinada palabra en el texto original debe verterse con la misma palabra en la traducción.”. (g71 22/6, página 24).


Por ende, no bastaría con dominar la lengua comercial y técnica que en este caso, es el inglés[3], así pues, la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, es indigna de confianza en cuanto a transmitir fielmente el pensamiento hebreo o griego. Esto último va en contravía de lo expresado por el fantasmagórico, estudioso británico”, comentarista”, “crítico”, “docto”, “hebraísta” y/o quizá “helenista” o tal vez ninguna de ellas (pues todas estas connotaciones las traen las diferentes publicaciones de la Sociedad Watchtower), Alexander Thomson.


"La Traducción del Nuevo Mundo hace todo esfuerzo por ser consecuente al verter la materia bíblica. Para una palabra hebrea o griega dada se ha asignado una palabra en el idioma de la Traducción del Nuevo Mundo, y esta se ha usado tan uniformemente como lo han permitido la estructura lingüística o el contexto para comunicar de lleno el sentido en el idioma moderno. [...] En cuanto a este rasgo de la uniformidad, note lo que dijo Alexander Thomson, comentarista sobre hebreo y griego, en su crítica de la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en inglés: “Está claro que esta traducción es obra de doctos hábiles y diestros, que se han esforzado por extraer del texto griego la máxima expresión, en inglés, de su sentido verdadero. El objetivo de esta versión es adherirse a un solo significado en inglés para cada una de las palabras griegas principales, y ser lo más literal posible. […] el mismo crítico comentó: “Vale la pena adquirir la Versión del Nuevo Mundo. Es animada y natural, y estimula al lector a pensar y estudiar. No es obra de representantes de la Alta Crítica, sino de doctos que honran a Dios y Su Palabra”. The Differentiator, abril de 1952, páginas 52 - 57, y junio de 1954, página 136. ("Toda Escritura es Inspirada de Dios y Provechosa", Estudio 8, página 328, 329, párrafos 7 y 9, edición de 1990).


Este manual “Organización de Sucursal”. (Branch Organization) de 32 años de antigüedad al 2009, y revisado en el 2003, revela lo que siempre ha sido la constante en la Sociedad Watchtower: el desconocimiento que tiene su personal de las lenguas bíblicas. Lo que se remonta al fundador y segundo Presidente de la multinacional, Sociedad Watch Tower[4], autodenominado “pastor” Charles T. Russell; quien en su debate con el Reverendo J. J. Ross[5] de Hamilton, Ontario, Canadá, se vio obligado a reconocer bajo juramento en la corte, “que ni el alfabeto griego conocía”, lo que nunca le impidió emitir “doctas” opiniones sobre cómo se debería traducir tal o cual palabra, o si ella era o no auténtica.



Imagen procedente de “Los Testigos de Jehová, proclamadores del Reino de Dios”© [jv-S] página 42.


Luego el propio Frederick [Fred] William Franz, en el ya notable juicio de Douglas Walsh[6], en Escocia en iguales circunstancias, reconoce otro tanto, bajo juramento, al no atreverse a traducir un sencillo pasaje de una línea de Génesis 4:2, en hebreo elemental, algo que cualquier principiante habría hecho. Entonces lo que nunca se exige o exigió de los traductores de Betel, no hay razón para pensar que no se aplicara también al entero “Comité de Traducción” original de 1949. Aquí la pregunta crucial es: ¿Se puede ofrecer una traducción de la Biblia fiel y exacta sin saber hebreo y griego? La respuesta obvia es: ello es imposible. Por lo que con el mismo manual de circulación restringidísima de la Sociedad, ya mencionado, se descalifica no solo la TNM original, sino las demás re-traducciones a idiomas modernos, que continúan saliendo de sus prensas.


Esto se comprueba fácilmente mirando cualquiera de las ediciones aparecidas después de 1999, citemos aquí las re-traducciones en indonesio, polaco y zulú. En ninguna de ellas se informa que se haya consultado los originales en hebreo o griego, sino solamente que son [re]traducidas de la edición de 1984 en inglés. En polaco se menciona una edición de 1997. Es claro pues que en Brooklyn u otras sucursales, ningún betelita tiene los conocimientos de las lenguas bíblicas como para efectuar un trabajo de tal naturaleza.

 

¿Dónde está entonces la superioridad de la Traducción del Nuevo Mundo sobre las otras traducciones, lo cual se pregona continuamente por los vendedores de la Watchtower?

 

Lo anterior se puede certificar al leer en el libro: “Resplandeciendo Como Iluminadores en el Mundo”, [pt-S] otro de los manuales de circulación restringida, destinado sólo a precursores: “¿Cómo puede […] reconocer la superioridad de la Traducción del Nuevo Mundo?”  Página 101. Cuando por la expresa confesión de sus fabricantes y únicos distribuidores, allí el hebreo y griego no tienen puesto alguno.


La Sociedad de Biblias y Tratados, a través de sus “eruditos” o Cuerpo Gobernante, formado por “cristianos maduros ungidos con espíritu” ha mostrado también “maneras de verter no satisfactorias”, incluso infectadas de sus preferencias doctrinales, como lo han reconocido en un raro y misterioso arranque de sinceridad en la Atalaya del 1 de marzo de 1963, página 159, en la que manifiestan haberse dejado llevar por sus preferencias doctrinales: ya que habiéndose “hecho surgir la acusación de que los del Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo permitieron que sus creencias religiosas influyeran en ellos. Esa acusación es cierta…”. (Énfasis propio) Esa sola confesión, les priva de toda autoridad moral para emitir juicios negativos sobre las demás traducciones; más aún cuando errores elementales como el caso de Levítico 23:21, donde claramente se afirma que Mientras se preparaba la Traducción del Nuevo Mundo de Levítico 23:21, [en 1953] lo que en Hebreo era יחיח (“será”) se leyó equivocadamente como יחזח (“Jehová”[7]) y que para colmo, solo se detecta 26 años después.


Incluso la rebajan respecto de su publicación más conocida, al afirmar en la Atalaya® del 1 de mayo de 1995, página 19, que “... la lectura de la Biblia no debe sustituir al estudio de las excelentes publicaciones que ha suministrado ‘el esclavo fiel y discreto[8]’...”, (Énfasis propio) con lo cual, se indica llanamente que la Biblia no es más que el pretexto que permite introducir, legitimar y justificar los principales productos (libros) de esta multinacional.


Prueba de ello es que éste órgano oficial se encuentra disponible a julio 1 de 2009, en 174 idiomas, mientras que la Traducción del Nuevo Mundo, escasamente si llega a 40 idiomas y cuya astronómica tirada mensual de 37,252,000 ejemplares, rebasa en tan sólo 4 meses los 143,000,000 millones de ejemplares que ha tardado la Traducción del Nuevo Mundo en alcanzar en casi 60 años. Y llegando en un año a sobrepasar los 447,000,000. En otras palabras, lo anterior demuestra que es más importante, la Atalaya® que la Biblia, como dice un detractor de mis escritos: “¡más claro, ni el agua!”. Nótese que aquí no entramos en cálculos económicos del ingreso que representaría ese tiraje, en cualquier moneda que se le cotice.


Usando el propio Manual que venimos analizando “Organización de Sucursal”, del que evidentemente ningún Testigo de Jehová podrá jamás consultar, es clara y contundente la razón del por qué la “Organización de Jehová” es amiga de ocultar sus publicaciones aún de sus adeptos.


Ellos prefieren la oscuridad y el ocultamiento, porque sus obras así lo requieren y por eso evitan que nadie “de afuera” lo examine. Tomemos como ejemplo el número 50 titulado “Confidencialidad”, el cual termina con la afirmación de que esta confidencialidad protege tanto a la organización como al traductor, pero dónde realmente debe leerse es: “protege a la organización del traductor”, ya que en el caso de un eventual retiro, lo que no es poco frecuente, el pobre traductor se encuentra desprovisto de cualquier herramienta jurídica y peor aún, de cualquier elemento probatorio que lo acredite como efectivo autor de un determinado trabajo, donde invirtió incontables horas de labor y esfuerzo, por ejemplo, la Biblia, encontrándose imposibilitado para exigir sus derechos y quizá ya entrado en años, sin acceso a la seguridad social o a otras previsiones estatales por haberlo catalogado desde el comienzo como trabajador voluntario.


El tratar el Estado de remediar una tamaña injusticia como esta, ha originado la disolución de la familia Betel en España y la liquidación de su negocio de impresión, trasladado a otros países de la Comunidad Europea, antes que aceptar los requerimientos de cotización a la seguridad social, como aceptaron hacerlo otras empresas similares manejadas por organizaciones religiosas. Ahora bien, refiriéndonos al hecho de que por “humildad para atribuir a Jehová la gloria”, los miembros del Comité omitieron su nombre; aparte de las razones de competencia académica, está el hecho de la superexaltación de “la organización” por encima de cualquiera de sus miembros.




Si fuera lo de la humildad, la TNM circularía sin pie de imprenta, ni derechos reservados y no mostraría que la Watch Tower es la responsable, titular, publicadora y difusora de los cientos de millones de ejemplares de ésta versión. Finalmente no olvidemos que la Sociedad de Biblias y Tratados la Torre del Vigía, como se conoció ésta corporación desde el momento en que obtuvo su primera personería jurídica en Colombia[9], hasta el 28 de marzo de 1996[10], cuando para beneficiarse de las provisiones de libertad de culto de la “Nueva Constitución de 1991”, cambió su razón social a “Iglesia Cristiana”, aunque esa palabra le repugna; y que afirmó a través de sus “eruditos” formados por “cristianos maduros ungidos con espíritu”, que sus preferencias doctrinales, si influyeron en la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras.


Esa sola confesión, les priva de toda autoridad moral para emitir juicios negativos sobre las demás traducciones; y de nada sirve que alguien oficiosamente pretenda aducir que la cita está tomada fuera de contexto, ya que en cualquier caso siempre caería bajo lo afirmado en la Atalaya® del 1 de diciembre de 1982, página 19, párrafo 16, donde con toda razón e irreductible lógica afirman:

 

No podemos eludir la realidad de que las creencias religiosas del traductor influyen en sus esfuerzos. De hecho, es seguro que eso sucede cuando hay más de una manera de traducir cierta palabra o cierto texto. Debido a que a veces los traductores, sea consciente o inconscientemente, violentan el significado de la lengua original en pasajes que parecen chocar con los credos de ellos.



2 A la luz de ésta afirmación tan válida e incuestionable, no se entiende por qué la Watchtower insista en retraducir a todos los idiomas posibles la Traducción del Nuevo Mundo, en lugar de iniciar traducciones nuevas y originales, siendo la única explicación posible la falta de traductores versados en las lenguas Bíblicas que no en el inglés.
3 “Organización de Sucursal”. (Branch Organization) Capítulo 25, número 1: “Jehová Dios está suministrando para su pueblo un banquete de rico alimento espiritual. (Isaías 65:13, 14) Pero la mayor parte de este alimento espiritual es preparado en inglés. Puesto que solo una minoría de los siervos de Jehová entienden inglés. La mayoría dependen de traducciones del material en inglés para su sostenimiento espiritual. […] número 38: Cada traductor deberá estar equipado con su propio juego de diccionarios básicos y obras de referencia que se usa frecuentemente. Normalmente un traductor deberá tener en su escritorio […] el diccionario inglés estándar de la Organización…”. Otro de los que nadie conoce.
4 "... se formó la Zion’s Watch Tower Tract Society (Sociedad de Tratados La Torre del Vigía de Sión) el 16 de febrero de 1881, con W[illiam] H. Conley de presidente y C. T. Russell de secretario-tesorero...". “Los Testigos de Jehová, proclamadores del Reino de Dios” [jv-S] Capítulo 26, página 576.
5 Some facts and more facts. About the Self-Styled "Pastor" Charles T. Russell, by Rev. J. J. Ross, Pastor of James St. Baptist Church. Hamilton, Ont. Canadá. Charles C. Cook 150 Nassau St. New York, 1912. También puede consultar http://www.iclnet.org/pub/resources/text/apl/jw/jehwit34.txt
6 http://www.4jehova.org/testigos-de-jehova-hechos.php
7 La Atalaya de 1 de septiembre de 1979, página 4. En ésta época las traducciones al español tardaban generalmente de cinco a seis meses. Sin embargo, ésta nota aparece simultáneamente con la edición original en inglés.
8 En otras palabras, lo mismo que dijo Russell en The Watchtower 15 septiembre de 1910, página 298, “No sería impropio llamar los volúmenes [de los estudios] la Biblia en forma arreglada. Es decir, ellos no son meramente comentarios sobre la Biblia, sino que son prácticamente la Biblia misma…”. Con lo anterior ni más ni menos se equiparan los escritos del “esclavo” = Junta de Directores WT y de “Russell” al nivel de los profetas bíblicos y del mismo Hijo de Jehová, su primera creación. Según los Testigos de Jehová.
9 Personería Jurídica reconocida con Resolución 373 de 1966 emanada de la Gobernación del Atlántico.
10 Personería 361 de 1996, emanada del Ministerio del Interior y de Justicia, oficina de asuntos religiosos.


DISCLAIMER
JHON LEMOS, informa se tenga en cuenta la aceptación expresa y conjunta de los siguientes enunciados al momento de leer el siguiente documento o mensaje de correo electrónico. PRIMERO: la página web de JHON LEMOS (http://jhonlemos.spaces.live.com/) es un espacio en la red de redes que le puede ayudar a encontrar información de su interés, además puede servir para conocer personas, publicar archivos de texto, audio, vídeo o imagen. Siempre y cuando el usuario este debidamente registrado a través del portal ofrecido por el servicio de Windows Live, o a través del sitio web dispuesto por Microsoft. SEGUNDO: JHON LEMOS no revelará información de correo electrónico, a través de http://jhonlemos.spaces.live.com/ a menos que el usuario lo haga por sí mismo(a), o autorice a hacerlo, a través de mensajes y/o por medio de su perfil. Así mismo bajo ninguna circunstancia, venderá, enajenará, intercambiará o divulgará la información personal de los participantes, salvo para fines legales o mediante orden judicial, emanada de autoridad competente, una vez constatada su procedencia. En este último caso, JHON LEMOS pondrá todos los medios a su alcance para colaborar activamente con las autoridades correspondientes en la persecución de cualquier acto constitutivo de infracción penal, así como en la localización de sus responsables. TERCERO: bajo ninguna circunstancia, JHON LEMOS se hará responsable por la información que otros usuario(s) coloquen dentro del sitio web http://jhonlemos.spaces.live.com/ y que pueda ocasionar daños a terceros y/o que las citas que se hicieren de su sitio, sean o no fuera de contexto. Además, todo usuario que contacte a otro a través de este sitio web lo hace bajo su propia responsabilidad. CUARTO: En el sitio web http://jhonlemos.spaces.live.com/, en este documento electrónico de datos y/o en las siguiente(s) página(s) usted podría encontrar comentarios, textos, imágenes y/o archivos de carácter audiovisual con contenido que posiblemente pudiera herir su sensibilidad. El acceso a dichos contenidos es de libre escogencia por parte del destinatario, lector o usuario, por lo tanto, JHON LEMOS no se hace responsable por su derecho de hacerlo. Así mismo, se sugiere, a las personas que deseen escribir comentarios a través de correo electrónico o a través del sitio de internet http://jhonlemos.spaces.live.com/, no escribir textos que atenten contra la integridad humana; la crítica es muy importante pero enfocada de manera constructiva. Evite el uso de un lenguaje ofensivo o vulgar. Por lo tanto, cuando responda a los artículos hágalo de manera coherente y respetuosa, el objetivo es construir un diálogo alrededor de los temas propuestos. Así mismo, absténgase de hablar de temas que no estén relacionados con el tema en cuestión. QUINTO: toda persona que escuche, lea o visite http://jhonlemos.spaces.live.com/, lo hace de una manera consciente, libre y voluntaria, además, conoce que puede acceder a textos, comentarios, imágenes y/o archivos de carácter audiovisual que podrían resultarle ofensivos, hirientes, o en general inadecuados. Por lo tanto, JHON LEMOS recomienda que abandone http://jhonlemos.spaces.live.com/ de forma inmediata dejando indemne y libre de cualquier responsabilidad por los posibles daños que dichos contenidos pudieran ocasionarle. SEXTO: El usuario se compromete a NO utilizar las facilidades interactivas ofrecidas por Windows Live o Microsoft, para publicar información con fines publicitarios, divulgar textos, informaciones, comentarios, imágenes, archivos de carácter audiovisual o cualquier otro recurso con contenido sexual explícito o de cualquier otra naturaleza, que pudieran ser constitutivo de infracción penal. En este sentido, JHON LEMOS no asume ninguna responsabilidad por los datos, informaciones, comentarios, imágenes, archivos y demás recursos introducidos por los usuarios en la sección de álbumes, foros y documentos. SÉPTIMO: Recuerde que la información que encuentras en http://jhonlemos.spaces.live.com/, puede contener errores o inexactitudes, no estar completa o actual. Por ello, se reserva el derecho de corregir cualquier error, omisión o inexactitud, cambiar o actualizar la misma en cualquier momento y sin previo aviso. De antemano, JHON LEMOS, ofrece disculpas por cualquier inconveniente que esto pueda causar. OCTAVO: JHON LEMOS no se responsabiliza de la veracidad o exactitud de la información que los destinatarios, lectores o usuarios publiquen a través de http://jhonlemos.spaces.live.com/ NOVENO: El material publicado cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros no mencionados aquí de: la Iglesia Cristiana de los Testigos de Jehová de Colombia, La Sociedad de Biblias y Tratados la Torre del Vigía, Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc., Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, Inc., Christian Congregation of Jehovah's Witnesses, Kingdom Services, Inc., Religious Order of Jehovah's Witnesses y en el Reino Unido: International Bible Students Association, Watchtower Bible And Tract Society Of Florida Inc., Watchtower Of The Rio Grande Inc., Watchtower, Inc., Watchtower Associates, Ltd. Inc., Watchtower Builders Inc., Watchtower Construction Llc, Watchtower Management Services Inc., Grupo Editorial Ultramar, S.A. de C.V., Asociación Religiosa los Testigos de Jehová en México, A. R., Asociación Internacional de Estudiantes de la Biblia, Sociedad de la Torre del Vigía, A. R., y la Congregación Cristiana de los Testigos de Jehová A. R., Orden Religiosa de los Testigos de Jehová, u otras que en el futuro puedan ser creadas, constituyen un uso justo, ya que son simples fragmentos ilustrativos, cuyo propósito y carácter, NO es comercial, es decir, sin fines de lucro. Aquí se presentan a modo de análisis, comentario o discusión, nuca con el más mínimo asomo de obtención de ventaja o provecho económico, pecuniario, social o de cualquier otro tipo de ventaja no mencionado aquí, por lo tanto, su principal función en este documento y/o sitio web es ser de carácter Informativo a través de comentarios. Recuérdese, además, que el derecho de autor protege la manera personal en la cual el autor se expresó; no se extiende a ideas, sistemas, o información factual comunicada en la obra. Todo lo anterior se ajusta a la Legislación Internacional sobre Derechos de Autor (Copyright ©). En caso de duda sírvase visitar directamente el domicilio de internet http://www.copyright.gov/ DÉCIMO: El hecho de participar en http://jhonlemos.spaces.live.com/, autoriza en forma expresa a JHON LEMOS, para divulgar y/o publicar las imágenes, fotografías, comentarios, texto(s), archivos de carácter audiovisual, nombre, nickname, alias, voz, entrevistas grabadas y cualquier declaración hecha sobre los diferentes temas tratados aquí y que haya sido recibido a través de correo electrónico, correo tradicional o cualquier otro medio conocido o por conocerse, para que se publique en http://jhonlemos.spaces.live.com/ de manera no remunerada y automática e indefinida, sin necesidad de aviso posterior, previo, retribución o contraprestación alguna. DÉCIMO PRIMERO: los archivos, documentos, imágenes, mensajes, cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros almacenados y/o publicados en http://jhonlemos.spaces.live.com/ han sido vacunados con un programa antivirus, es posible que no se detecten todos los virus conocidos y sus variantes. Por lo tanto, existe un riesgo al descargar en su equipo archivos cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros no mencionados aquí, por lo tanto, JHON LEMOS, no se responsabiliza de ningún daño causado por su decisión de hacerlo. DÉCIMO SEGUNDO: http://jhonlemos.spaces.live.com/ y JHON LEMOS, en ningún momento pretende adueñarse de la propiedad intelectual de ninguna persona o entidad constituida legalmente. El material que ha sido colocado aquí cuenta con la debida mención de autor y/o procedencia. Por lo tanto, si usted detecta algún material cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros no mencionados aquí que pudiera estar violando alguna ley de Derechos de Autor (Copyright ©), comuníquelo inmediatamente a quien lo publica y/o expone. Lo cual no obsta para que toda intervención o publicación de terceros aparecida en esta página quede de propiedad exclusiva de JHON LEMOS, quien contando con la autorización expresa del autor(res) sobre entendidamente otorgada, por el sólo hecho de publicarlo aquí, podrá disponer de ella a su arbitrio sin necesidad de recabar autorización posterior para ello. DÉCIMO TERCERO: En cumplimiento de la Legislación Internacional sobre Derechos de Autor (Copyright ©) JHON LEMOS, informa que el material publicado sobre los Testigos de Jehová, cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo, producciones de arte u otros no mencionados aquí, son de propiedad exclusiva de la Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, Inc., y/o de sus subsidiarias, Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc., Christian Congregation of Jehovah's Witnesses, Kingdom Services, Inc., Religious Order of Jehovah's Witnesses y en el Reino Unido: International Bible Students Association, Iglesia Cristiana de los Testigos de Jehová de Colombia, La Sociedad de Biblias y Tratados la Torre del Vigía, quienes son los únicos que poseen los respectivos Derechos de Autor (Copyright ©). Ahora bien, los fragmentos o citas de sus diferentes publicaciones aquí reproducidos, se hacen con base en las secciones 107 a la 118 del de la Ley de Derechos de Autor (título 17, del código legal de los Estados Unidos) en otras palabras, se permite el uso de fragmentos de material protegido, con ánimo de investigación, crítica o divulgación, siempre que no haya ventaja económica o ganancia de por medio. Lo que no se busca en http://jhonlemos.spaces.live.com/. Si se desea mayor información sobre derechos de autor, lo invito a leer del numeral DÉCIMO SEGUNDO. Todo lo anterior se publica con el fin de salvaguardar y proteger los Derechos de Autor (Copyright ©)

El anterior disclaimer deberá ser leído y aprobado en su integridad por cada persona, grupo de personas o entidad interviniente; lectura y aprobación que se presume otorgada con la sola intervención en este sitio.










July 14

La Falsa Erudición del Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo (Parte I)

La Falsa Erudición del Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo.

Primera Parte


Las re-traducciones de la TNM, informaban hasta los años 70, sin excepción que se “consultaron fielmente los antiguos textos hebreo y griego”, incluso el libro titulado: “Comentario Sobre la Carta de Santiago” (cj-S) publicado en 1979, en la página 223, expresa: “Una traducción en español moderno, con fiel consulta de los antiguos textos hebreo y griego, de la versión en inglés hecha directamente de las lenguas originales” y que “el Comité de la Traducción del Nuevo Mundo se comprometió a preparar una Biblia que fuera fiel a los originales”, lo cual es una falsedad. (Compárese con La Atalaya® 15 de noviembre de 2001, página 7. (w01 15/11).





Sin embargo, defensores gratuitos como Fernando Pinto, afirman que es … extraño asegurar que los testigos no manejan el español cuando llevan décadas traduciendo publicaciones a nuestro idioma e incluso he sido testigo ocular[1] del cuidado puesto por los comités de traducción y redacción”. Incluso añade el señor Pinto: "... Es sabido por todos que muchas veces los ex testigos, hablan de los "secretos de la organización" simplemente porque eso vende. Oficialmente, así como no se han dado los nombres de los miembros del comité del nuevo mundo, tampoco se ha hecho con los re traductores a otros idiomas...". (Mensaje de correo electrónico del 17 de octubre de 2007 a las 14:34). Lo lamentable de este hecho es que dichos defensores, insisten y se confían en la afirmación de la Sociedad, desconociendo o ignorando deliberadamente el hecho de que ese tipo de competencia no existe, ni ha existido jamás entre sus trabajadores.


Para mostrar que es inútil una tal defensa, presento aquí, apartes pertinentes de una de las tantas publicaciones secretas de ésta multinacional, la denominada “Organización de Sucursal”. (Branch Organization) Pero al hablar de piezas de material secreto, y en vista de la cita inmediatamente anterior del señor Fernando Pinto, quien aduce que ello no es sino una maniobra publicitaria que “vende”, permítaseme citar La Atalaya® del 1 de junio de 1997, que en su artículo sobre “Sociedades Secretas” presenta de una manera precisa, clara y lúcida, la forma cómo estas organizaciones suelen actuar, y no escapará a ningún lector avezado el constatar los métodos y el modus operandi de la Sociedad Watchtower encaja en lo que allí se denuncia.


"... No todos los grupos secretos lo son al mismo grado. Pero los que guardan “secretos dentro de otros secretos”, en palabras de la Enciclopedia Británica, representan un peligro particular. Esta obra dice que “mediante el uso de nombres especiales, pruebas duras o revelaciones”, los miembros de mayor rango logran “distinguirse”, y de ese modo estimulan “a los que están en rangos inferiores a poner el empeño necesario para alcanzar los niveles más elevados”. El peligro inherente a esos grupos es obvio. Quienes ocupan los escalones más bajos pueden desconocer por completo los objetivos reales de la organización, al no haber alcanzado todavía ese nivel de revelación. Es fácil afiliarse a un grupo cuyos objetivos y métodos para alcanzarlos se conozcan solo en parte o quizá ni siquiera se hayan explicado por completo. Pero quien se ha iniciado en uno de esos grupos puede que más tarde encuentre difícil liberarse; está, por decirlo así, aprisionado por las cadenas del secreto […] Bajo el subtítulo "Los peligros del secreto religioso". En vista de tales sucesos, ¿sorprende que mucha gente vea con recelo a los grupos religiosos? Desde luego, nadie querría apoyar a una organización secreta, religiosa o no, que abuse de su confianza y le haga ir tras objetivos que no comparte. Ahora bien, ¿qué puede hacer la gente para no caer en la trampa de afiliarse a sociedades secretas de naturaleza cuestionable? Obviamente, quien esté contemplando la posibilidad de formar parte de una sociedad secreta haría bien en determinar los objetivos reales de esta. Hay que guardarse de las presiones de amigos o conocidos, y las decisiones deben basarse en hechos, no en la emoción. Recuerde: probablemente será a uno mismo, no a otros, a quien le tocará sufrir las posibles consecuencias. [...] Ello implica mantener neutralidad política, [...] A los adoradores del Dios verdadero se les ha enseñado que no escondan su identidad ni oculten su propósito...". (La Atalaya® 1 de junio de 1997, páginas 4, 5 y 6). Énfasis propio.


Para quienes investigan a la Sociedad, es suficientemente conocido el manual de los ancianos o ks91-S “Presten Atención a Sí Mismos y a Todo El Rebaño”. [“Pay Attention to Yourselves and to All the Flock”] Éste manual, detalla minuciosamente el procedimiento a seguir en los Comités Judiciales, tratando de exonerar a la Multinacional de cualquier litigio que pudiera originarse en la materia. Es una obra tan “secreta”, que aunque la referencia oficial es la que se mencionó, no se alista nunca en los “Índices”, ni aparece en el CD Watchtower Library, ni se cita de ella y todas las copias existentes, son propiedad exclusiva de la congregación, que las entrega en préstamo a cada uno de los ancianos, quienes deben devolverla al cesar en su capacidad de tales, como se expresa textualmente en la primera página.


“Cada anciano nombrado recibe un ejemplar de este libro de texto y puede quedarse con él mientras sirva como anciano en una congregación. En caso de que dejara de servir en esa capacidad, debe entregar su ejemplar al Comité de Servicio de la Congregación, pues el libro es propiedad de la congregación. No se deben hacer copias de ninguna porción de esta publicación”.


Con todo y ello, existen varios lugares en la red que la poseen. En inglés ocasionó el cierre de un importante sitio web, procedente de los países escandinavos, sin embargo, en español se ha tenido mejor suerte, ya que un personaje a quien conozco personalmente, lo puso en su página de internet. Tan pronto el hecho fue detectado por el “pool de abogados” de la “organización de Jehová”, se movió con presteza y lo hizo cerrar, pero otro amigo jurista a quien también conozco le explicó al anterior, que dicho cierre era ilegal, por cuanto la obra que él había presentado en público, aunque era de título y contenido igual, procedía de una fuente distinta, en este caso, pertenecía al “Grupo Editorial Ultramar, S.A. De C.V”, asociación editorial controlada en su momento por la Sede Central, cuyos derechos de autor no fueron renovados, por lo cual ninguna reclamación jurídica procedía.


Precisamente la “Gaceta Oficial del Distrito Federal” con fecha del 28 agosto de 2001, en la página 54 y la “Gaceta Oficial del Distrito Federal” del 11 de septiembre de 2001, en la página 88, mencionaban que al 31 de julio de 2000, el “Balance Final de Liquidación” tanto en activos y pasivos era de cero (“0”), tal y como lo afirma el liquidador Ernesto Pérez Ramos, lo cual no deja de ser altamente sospechoso y, es una prueba más de que se trata de una sociedad ficticia establecida únicamente con fines pecuniarios y otros no tan claros. Es decir, los Testigos de Jehová, no tienen una publicación secreta sino muchas.


Retomando entonces el hilo principal de mi exposición, que hace referencia a la impericia de los traductores de la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras; en las propias palabras de ellos, registradas en el manual del que hacemos alusión dice: "No es necesario que los traductores bíblicos sepan Hebreo y Griego. Ellos no tienen que ser necesariamente los traductores con mayor experiencia". (Énfasis en el original). Capítulo 25-5, número 46, revisión de febrero de 2003.


Algo realmente extraño e insólito, en vista del énfasis que ha colocado la Organización, en el hecho de que el idioma puro y que se hablará en el “Nuevo Orden” es precisamente el hebreo, como detalladamente lo informan: “El Reino de Mil Años de Dios se ha acercado”, en la página 50, párrafo 13, donde se lee: “... para la mayoría grande del resto de la humanidad, significará aprender un nuevo idioma, el lenguaje que Dios se propone para toda la humanidad. En vista de los buenos instructores lingüísticos que usará el Reino, no debería haber un gran problema en cuanto a esto. Hasta a los bebés o infantes resucitados se les puede enseñar el nuevo lenguaje desde la infancia. De esta manera todos podrán [...] leer las inspiradas Escrituras Hebreas, cada uno para sí mismo […] Esto no quiere decir, sin embargo, que el idioma universal único del nuevo orden de cosas de Dios se imprimirá y escribirá en letras alfabéticas hebreas del estilo cuadrado actual”. Y ello ratificado una vez más en: Nuestro Gobierno Mundial entrante… el Reino de Dios, página 6, párrafo 4: “El gobierno mundial remueve todas las barreras lingüísticas que separan a sus súbditos. [...] un solo idioma que todos hablan para entenderse mutuamente es el lenguaje que el gobierno mundial reconoce y usa, el idioma oficial. Es el lenguaje original de la humanidad, que todo el mundo en la Tierra habló durante los primeros mil ochocientos años de la existencia humana. Ese idioma original fue desarrollado a un grado elevado y nunca realmente se desvaneció, porque una pequeña minoría de personas [judíos naturales que perdieron el favor de Jehová, desde el 33 E.C.] persistió en usarlo, y además fue conservado por el más grande libro de la Tierra”.


A su vez, la razón de ser de la “organización” es la vindicación del Nombre de Jehová, como elocuentemente lo expresa el ks91-S “Presten Atención a Sí Mismos y a Todo El Rebaño”. [“Pay Attention to Yourselves and to All the Flock”] en la unidad 6 (a), página 144, donde en forma precisa expresa: “Jehová tiene una casa u organización terrestre para efectuar su obra, una organización que reconoce la importancia de Su nombre…”; incluso tienen la osadía de afirmar que “La organización mundial es gobernada por Dios”. ¿Cómo entender entonces que se deje de lado, una forma tan indispensable de honrarle, cual es el dar el debido lugar al lenguaje primigenio que Él mismo enseñó a la primera pareja humana, según la doctrina de los Testigos, y gracias al cual conocemos su Nombre? No se debe olvidar que el Nombre más importante del universo no existiría si no se hubiera proclamado originalmente en hebreo.




Geova, Iehova, Jehowy, Yehowa, no son más que re-traducciones del único original y sagrado tetragrámaton (יהוה), El Nombre Divino Que Durará Para Siempre. [na-S] Conociendo la diligencia y empeño que tomó Eliezer Ben Yehuda, en resucitar el idioma hebreo, como lengua hablada, hasta constituirse en el idioma oficial del Estado hebreo, sin haberse asociado jamás con la Watch Tower o alguna de sus subsidiarias no mencionadas aquí, pudiéndose afirmar que no fue עדי־יהוה (Testigo de Jehová), es una vergüenza para ésta multinacional la desatención ya desde ahora, al que según sus mismas palabras será el idioma oficial del nuevo sistema de cosas.


Consecuentemente, la negligencia y descuido o poco énfasis en que los traductores conozcan el hebreo equivale ni más ni menos a despreciar a Jehová, cuando Jesús claramente dice: "Y yo les he dado a conocer tu nombre", (Juan 17:26) ciertamente, “de la abundancia del corazón habla la boca”, (Mateo 12:34) y parece ser que no es mucha la abundancia de conocimiento hebreo ni el interés de aumentarlo. Se esperaría que una organización nacida para honrar El Nombre más excelso del universo fuera celosa, más aún, obsesiva en el cultivo y difusión de la lengua hebrea: mediante cursos, obras escritas en hebreo, diccionarios y toda otra suerte de actividades que promoviesen el estudio, conocimiento y profundización de dicho idioma, y no meramente usarlo como fachada o manija de puertas, como sucede en una congregación de Colombia. O como simple adorno en la portada de la Traducción del Nuevo Mundo, que prueba lo que estoy afirmando: la falsa erudición.


PARA LEER LA SEGUNDA PARTE DE ESTE ESCRITO, POR FAVOR DE CLIC AQUÍ



1 Lo cual permite inferir que se trata de un empleado de esta multinacional, ya que no cualquiera puede ser “testigo ocular” de los comités de “traducción y redacción”.


DISCLAIMER
JHON LEMOS, informa se tenga en cuenta la aceptación expresa y conjunta de los siguientes enunciados al momento de leer el siguiente documento o mensaje de correo electrónico. PRIMERO: la página web de JHON LEMOS (http://jhonlemos.spaces.live.com/) es un espacio en la red de redes que le puede ayudar a encontrar información de su interés, además puede servir para conocer personas, publicar archivos de texto, audio, vídeo o imagen. Siempre y cuando el usuario este debidamente registrado a través del portal ofrecido por el servicio de Windows Live, o a través del sitio web dispuesto por Microsoft. SEGUNDO: JHON LEMOS no revelará información de correo electrónico, a través de http://jhonlemos.spaces.live.com/ a menos que el usuario lo haga por sí mismo(a), o autorice a hacerlo, a través de mensajes y/o por medio de su perfil. Así mismo bajo ninguna circunstancia, venderá, enajenará, intercambiará o divulgará la información personal de los participantes, salvo para fines legales o mediante orden judicial, emanada de autoridad competente, una vez constatada su procedencia. En este último caso, JHON LEMOS pondrá todos los medios a su alcance para colaborar activamente con las autoridades correspondientes en la persecución de cualquier acto constitutivo de infracción penal, así como en la localización de sus responsables. TERCERO: bajo ninguna circunstancia, JHON LEMOS se hará responsable por la información que otros usuario(s) coloquen dentro del sitio web http://jhonlemos.spaces.live.com/ y que pueda ocasionar daños a terceros y/o que las citas que se hicieren de su sitio, sean o no fuera de contexto. Además, todo usuario que contacte a otro a través de este sitio web lo hace bajo su propia responsabilidad. CUARTO: En el sitio web http://jhonlemos.spaces.live.com/, en este documento electrónico de datos y/o en las siguiente(s) página(s) usted podría encontrar comentarios, textos, imágenes y/o archivos de carácter audiovisual con contenido que posiblemente pudiera herir su sensibilidad. El acceso a dichos contenidos es de libre escogencia por parte del destinatario, lector o usuario, por lo tanto, JHON LEMOS no se hace responsable por su derecho de hacerlo. Así mismo, se sugiere, a las personas que deseen escribir comentarios a través de correo electrónico o a través del sitio de internet http://jhonlemos.spaces.live.com/, no escribir textos que atenten contra la integridad humana; la crítica es muy importante pero enfocada de manera constructiva. Evite el uso de un lenguaje ofensivo o vulgar. Por lo tanto, cuando responda a los artículos hágalo de manera coherente y respetuosa, el objetivo es construir un diálogo alrededor de los temas propuestos. Así mismo, absténgase de hablar de temas que no estén relacionados con el tema en cuestión. QUINTO: toda persona que escuche, lea o visite http://jhonlemos.spaces.live.com/, lo hace de una manera consciente, libre y voluntaria, además, conoce que puede acceder a textos, comentarios, imágenes y/o archivos de carácter audiovisual que podrían resultarle ofensivos, hirientes, o en general inadecuados. Por lo tanto, JHON LEMOS recomienda que abandone http://jhonlemos.spaces.live.com/ de forma inmediata dejando indemne y libre de cualquier responsabilidad por los posibles daños que dichos contenidos pudieran ocasionarle. SEXTO: El usuario se compromete a NO utilizar las facilidades interactivas ofrecidas por Windows Live o Microsoft, para publicar información con fines publicitarios, divulgar textos, informaciones, comentarios, imágenes, archivos de carácter audiovisual o cualquier otro recurso con contenido sexual explícito o de cualquier otra naturaleza, que pudieran ser constitutivo de infracción penal. En este sentido, JHON LEMOS no asume ninguna responsabilidad por los datos, informaciones, comentarios, imágenes, archivos y demás recursos introducidos por los usuarios en la sección de álbumes, foros y documentos. SÉPTIMO: Recuerde que la información que encuentras en http://jhonlemos.spaces.live.com/, puede contener errores o inexactitudes, no estar completa o actual. Por ello, se reserva el derecho de corregir cualquier error, omisión o inexactitud, cambiar o actualizar la misma en cualquier momento y sin previo aviso. De antemano, JHON LEMOS, ofrece disculpas por cualquier inconveniente que esto pueda causar. OCTAVO: JHON LEMOS no se responsabiliza de la veracidad o exactitud de la información que los destinatarios, lectores o usuarios publiquen a través de http://jhonlemos.spaces.live.com/ NOVENO: El material publicado cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros no mencionados aquí de: la Iglesia Cristiana de los Testigos de Jehová de Colombia, La Sociedad de Biblias y Tratados la Torre del Vigía, Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc., Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, Inc., Christian Congregation of Jehovah's Witnesses, Kingdom Services, Inc., Religious Order of Jehovah's Witnesses y en el Reino Unido: International Bible Students Association, Watchtower Bible And Tract Society Of Florida Inc., Watchtower Of The Rio Grande Inc., Watchtower, Inc., Watchtower Associates, Ltd. Inc., Watchtower Builders Inc., Watchtower Construction Llc, Watchtower Management Services Inc., Grupo Editorial Ultramar, S.A. de C.V., Asociación Religiosa los Testigos de Jehová en México, A. R., Asociación Internacional de Estudiantes de la Biblia, Sociedad de la Torre del Vigía, A. R., y la Congregación Cristiana de los Testigos de Jehová A. R., Orden Religiosa de los Testigos de Jehová, u otras que en el futuro puedan ser creadas, constituyen un uso justo, ya que son simples fragmentos ilustrativos, cuyo propósito y carácter, NO es comercial, es decir, sin fines de lucro. Aquí se presentan a modo de análisis, comentario o discusión, nuca con el más mínimo asomo de obtención de ventaja o provecho económico, pecuniario, social o de cualquier otro tipo de ventaja no mencionado aquí, por lo tanto, su principal función en este documento y/o sitio web es ser de carácter Informativo a través de comentarios. Recuérdese, además, que el derecho de autor protege la manera personal en la cual el autor se expresó; no se extiende a ideas, sistemas, o información factual comunicada en la obra. Todo lo anterior se ajusta a la Legislación Internacional sobre Derechos de Autor (Copyright ©). En caso de duda sírvase visitar directamente el domicilio de internet http://www.copyright.gov/ DÉCIMO: El hecho de participar en http://jhonlemos.spaces.live.com/, autoriza en forma expresa a JHON LEMOS, para divulgar y/o publicar las imágenes, fotografías, comentarios, texto(s), archivos de carácter audiovisual, nombre, nickname, alias, voz, entrevistas grabadas y cualquier declaración hecha sobre los diferentes temas tratados aquí y que haya sido recibido a través de correo electrónico, correo tradicional o cualquier otro medio conocido o por conocerse, para que se publique en http://jhonlemos.spaces.live.com/ de manera no remunerada y automática e indefinida, sin necesidad de aviso posterior, previo, retribución o contraprestación alguna. DÉCIMO PRIMERO: los archivos, documentos, imágenes, mensajes, cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros almacenados y/o publicados en http://jhonlemos.spaces.live.com/ han sido vacunados con un programa antivirus, es posible que no se detecten todos los virus conocidos y sus variantes. Por lo tanto, existe un riesgo al descargar en su equipo archivos cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros no mencionados aquí, por lo tanto, JHON LEMOS, no se responsabiliza de ningún daño causado por su decisión de hacerlo. DÉCIMO SEGUNDO: http://jhonlemos.spaces.live.com/ y JHON LEMOS, en ningún momento pretende adueñarse de la propiedad intelectual de ninguna persona o entidad constituida legalmente. El material que ha sido colocado aquí cuenta con la debida mención de autor y/o procedencia. Por lo tanto, si usted detecta algún material cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros no mencionados aquí que pudiera estar violando alguna ley de Derechos de Autor (Copyright ©), comuníquelo inmediatamente a quien lo publica y/o expone. Lo cual no obsta para que toda intervención o publicación de terceros aparecida en esta página quede de propiedad exclusiva de JHON LEMOS, quien contando con la autorización expresa del autor(res) sobre entendidamente otorgada, por el sólo hecho de publicarlo aquí, podrá disponer de ella a su arbitrio sin necesidad de recabar autorización posterior para ello. DÉCIMO TERCERO: En cumplimiento de la Legislación Internacional sobre Derechos de Autor (Copyright ©) JHON LEMOS, informa que el material publicado sobre los Testigos de Jehová, cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo, producciones de arte u otros no mencionados aquí, son de propiedad exclusiva de la Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, Inc., y/o de sus subsidiarias, Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc., Christian Congregation of Jehovah's Witnesses, Kingdom Services, Inc., Religious Order of Jehovah's Witnesses y en el Reino Unido: International Bible Students Association, Iglesia Cristiana de los Testigos de Jehová de Colombia, La Sociedad de Biblias y Tratados la Torre del Vigía, quienes son los únicos que poseen los respectivos Derechos de Autor (Copyright ©). Ahora bien, los fragmentos o citas de sus diferentes publicaciones aquí reproducidos, se hacen con base en las secciones 107 a la 118 del de la Ley de Derechos de Autor (título 17, del código legal de los Estados Unidos) en otras palabras, se permite el uso de fragmentos de material protegido, con ánimo de investigación, crítica o divulgación, siempre que no haya ventaja económica o ganancia de por medio. Lo que no se busca en http://jhonlemos.spaces.live.com/. Si se desea mayor información sobre derechos de autor, lo invito a leer del numeral DÉCIMO SEGUNDO. Todo lo anterior se publica con el fin de salvaguardar y proteger los Derechos de Autor (Copyright ©)

El anterior disclaimer deberá ser leído y aprobado en su integridad por cada persona, grupo de personas o entidad interviniente; lectura y aprobación que se presume otorgada con la sola intervención en este sitio.



May 12

Principales Cambios en la Edición 2006 de la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (IV Parte)

PRINCIPALES CAMBIOS EN LA EDICIÓN 2006 DE LA TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO DE LAS SANTAS ESCRITURAS

(Cuarta Parte)



A continuación anoto los corchetes que fueron suprimidos, ocupándome únicamente de los casos en que son varias las palabras agregadas o que siendo una sola, pueden afectar el sentido del texto. Por lo tanto, cuya supresión crearía confusión, dejando de lado los más simples. Aquí los tenemos:

DEUTERONOMIO 4:37
[yet you continue to live]
Y [sin embargo continúas viviendo]

DEUTERONOMIO 30:16
[If you will listen to the commandments of Jehovah your God,]
[Si escuchas los mandamientos de Jehová tu Dios,]

DEUTERONOMIO 32:40
[in an oath]
[en juramento]

DEUTERONOMIO 33:7
[blessing]
[la bendición]

1 SAMUEL 13:1
[?]
Saúl tenía [?] De los únicos dos que permanecen.

2 SAMUEL 8:18
[was over]
[estaba sobre]

2 SAMUEL 9:10
[those belonging to]
[los que pertenecen]

2 SAMUEL 13:20
[with others]
[con otros]

2 SAMUEL 18:19
[to free him]
[para librarlo]

2 SAMUEL 18:23
[still he said]
[A pesar de aquello, él dijo:]

1 REYES 1:9
[animales] Sólo en español

2 REYES 8:13
[who is a mere]
[que es meramente un]

NEHEMÍAS 12:31
[and the one was walking]
[y una de ellas iba andando]

JOB 3:11
[Why did I not]
[Por qué no]

JOB 3:23
[Why does he give light]
[Por qué da luz]

JOB 4:6
[the basis of]
[la base de]

JOB 4:16
[ ]
[El espíritu] ¡Sólo aparece en español!

JOB 4:20
[it to heart]
[lo] tome [a pecho]

JOB 13: 26
[the consequences]
[las consecuencias de]

JOB 15:4
[before God]
[ante Dios]

ISAÍAS 65:3
[made up of]
[compuesto de]

LAMENTACIONES 4:6
[punishment for the]
El [castigo por el]… [castigo por el]

[hellp fully]
[con ayuda].

EZEQUIEL 20:26
[the fire]
[el fuego]

DANIEL 1:7
[the name of]
[el nombre de]

DANIEL 11:11
[that is]
[es decir,]

DANIEL 11:18
[so that]
[para que]

OSEAS 2:22
[‘God will sow seed’]
[‘Dios sembrará semilla’] Este corchete permanece, únicamente cambia la letra de referencia, que en la anterior es “s” y en el 2006 es “p”, pero la referencia en sí es idéntica (Oseas 1:11).

OSEAS 4:3
[in death]
[en la muerte]

OSEAS 4:10
[women]
[a las mujeres]

OSEAS 4:18
[woman]
[a la mujer]

OSEAS 5:3
[women]
[a las mujeres]

ABDÍAS 19
[must take possession of]
[tendrá que tomar posesión de]

NAHÚM 2:10
[of excitement]
[de excitación]

ESCRITURAS GRIEGAS


MATEO 2:2
[when we were]
[cuando estábamos]

MATEO 17:24
[tax]
[el impuesto de]… [el impuesto de]

MATEO 18:24
[=60.000.000 denarii]
[=60.000.000 de denarios] Es el único que conserva los corchetes en el 2006.

LUCAS 23:19
([man]...).
([Un hombre]…).

LUCAS 18:40
[man]
[hombre]

[Jesus]
[Jesús]

JUAN 8:28
[he]
[ese]

JUAN 8:44
[the lie]
[la mentira] en 2006 no solo se retira el corchete, sino que cambia la letra de referencia: en la anterior es “k” y ahora es “j”, pero las 3 referencias son idénticas en ambas.

JUAN 8:59
[them]
arrojárse[las]

JUAN 9:9
[he] no aparece en español.

JUAN 9:12
[man]
[hombre]

JUAN 12:50
[them]
[las]… [las]

JUAN 18:5, 6, 8
[he] no aparecen en español, pues forzaría la gramática.

JUAN 19:5
[Pilato] sólo en español.

JUAN 19:29
[stalk]
[una caña de]

JUAN 19:32
[man]
[hombre]

JUAN 21:6
[some] no en español

HECHOS 2:23
[man]
[hombre]

HECHOS 2:42
[with one another]
[unos con otros]. Cambia también la letra de referencia: en la primera es “d” y en la edición de 2006 es “e”.

HECHOS 4:27
[men of]
[hombres de]

HECHOS 10:36
[others]
[los demás]. La letra de referencia es “k” en la primera y en la edición de 2006 es “m” las referencias como en el anterior, son iguales.

HECHOS 13:16
[others]
[los demás]

HECHOS 13:23
[man]
[hombre]

HECHOS 13:24
[in symbol]
[en símbolo]

HECHOS 13:26
[others]
[demás]

HECHOS 19:4
[in symbol]
[en símbolo]

HECHOS 20:28
[Son]
[Hijo]

HECHOS 20:32
[word]
[palabra]

HECHOS 27:4, 7
[shelter of]
[abrigo de]

HECHOS 27:9
[of atonement day]
[del día de la expiación]. La letra de referencia es “h” en expiación y en el 2006 es “b” referencias iguales.

ROMANOS 2:4
[quality]
[cualidad]

ROMANOS 6:5
[united with him in the líkenes]
[unidos con él en la semejanza]

ROMANOS 6:6
[him]
[él] anterior referencia es “q”, en el 2006 es “e”.

ROMANOS 6:10
[the death]
[la muerte]
[the life]
[la vida]

ROMANOS 9:5
[sprang]
[provino]

[be]
[sea]

ROMANOS 9:6
[spring]
[provienen]

ROMANOS 9:24
[what of it]
[qué hay de ello]

ROMANOS 11:14
[those who are]
[a los que son]

ROMANOS 11:16
[part taken as]
[parte que se toma como]

ROMANOS 12:6 - 7
[let us prophesy]
[profeticemos]

[to us]
[nos]

[let us be]
[ocupémonos]

[let him be]
[ocúpese]

ROMANOS 12:8
[let him be]
[ocúpese]

[let him do it]
[hágalo]
[hágalo]
[hágalo]

ROMANOS 16:8, 11, 12, 22
[the]
[el]

1 CORINTIOS 2:13
[the]
[el]
[matters]
[asuntos]
[words]
[palabras]

1 CORINTIOS 4:20
[lies]
[estriba]

1 CORINTIOS 5:6
[cause for]
[la razón de]

1 CORINTIOS 7:9
[with passion]
[de pasión] la letra de referencia es en la anterior “t” y en la edición de 2006 es “e”.

1 CORINTIOS 7:28
[person]
[persona]

1 CORINTIOS 9:6
[secular]
[seglar]

1 CORINTIOS 12:17
[sense of]
[sentido del]

1 CORINTIOS 12:21
[cannot say]
[no puede decir]

1 CORINTIOS 13:8
[gifts of]
[dones de]

1 CORINTIOS 13:11
[traits]
[cosas características]

1 CORINTIOS 14:10
[kind]
[género]

1 CORINTIOS 14:12
[gifts of the]
[dones del]

1 CORINTIOS 14:14, 15, 16
[gift of the]
[don del] En español no trae [my] sino “la”.

1 CORINTIOS 15:6, 18
[in death]
[en la muerte]

1 CORINTIOS 15:25, 27
[God]
[Dios]

1 CORINTIOS 15:29
[being]
[ser]
[contarse entre los] Palabras que le dan un sentido propio de la Sociedad Watchtower. Compárese otras versiones.

1 CORINTIOS 15:54
[this which is corruptible puts on incorruption and]
[esto que es corruptible se vista de incorrupción y]

1 CORINTIOS 16:8
[festival of]
[la fiesta d]el

2 CORINTIOS 10:2
[what we are in the]
[lo que somos en la]

2 CORINTIOS 11:20
[what you have]
[lo que tienen]
[YOU]
[de ustedes]

2 CORINTIOS 13:3
[Christ]
[Cristo]

GÁLATAS 1:2
[que están] Sólo aparece en la versión en español.

GÁLATAS 1:3
[the]
de[l]

GÁLATAS 1:6
[y se les pase] Sólo aparece en la versión en español.

GÁLATAS 1:8
[que fuera] Sólo aparece en la versión en español.

GÁLATAS 2:7
[had it]
[las tenía]

GÁLATAS 4:27
[those]
[los]

EFESIOS 1:14
[God’s]
[de Dios] Palabras que le dan un sentido propio de la Sociedad Watchtower. Compárese otras versiones.

EFESIOS 2:1
[it is]
[God made alive]
[Dios los vivificó] En español a diferencia de la versión 2006, en inglés, sólo hay un único corchete.

EFESIOS 3:5
[secret]
[secreto]

EFESIOS 3:10
[This was]
[Esto fue]

EFESIOS 5:15
[persons] Únicamente en la edición en inglés.

FILIPENSES 1:14, 17, 18
[the]
[el]
[prison]
[de prisión]

[for me]
[para mí]
[prison]
[de prisión]

[Nothing,]
[Nada,]

FILIPENSES 1:28
[indication]
[indicación]

FILIPENSES 2:9
[other]
[otro] Palabra que le da un sentido propio de la Sociedad Watchtower. Compárese otras versiones.

FILIPENSES 2:10
[que están] … [que están] Sólo aparece en la versión en español.

FILIPENSES 4:12
[on provisions]
[de provisiones]

COLOSENSES 1:16, 17, 19
[other]
[otras] La más notoria interpolación de la Traducción del Nuevo Mundo, que ha sido ampliamente criticada por los eruditos; solo Jason David BeDuhn, la defendió en su libro “Truth in Translation” University Press in America, páginas 83 - 87, aduciendo, que los traductores claramente indicaban que era añadida. Lo cual será imposible constatar a partir de ahora, sería muy interesante qué podría decir el profesor, doctor Jason David BeDuhn al respecto.

COLOSENSES 1:23, 25
[good news]
[buenas nuevas]

[congregation]
[congregación]

COLOSENSES 2:2
[their]
[alcanzar] Únicamente en español.
[su] Únicamente en español.

1 TESALONICENSES 2:14
[are suffering]
[están sufriendo]

1 TESALONICENSES 2:15
[the interests of]
[los intereses de]

1 TIMOTEO 5:12
[expression of]
[expresión de]

1 TIMOTEO 6:15
[manifestation]
[manifestación]

[he]
[él]

2 TIMOTEO 3:4
[with pride]
[de orgullo]

2 TIMOTEO 3:9
[mandes]
[locura]

[two men]
[dos hombres]

TITO 1:15
[persons] Únicamente en la edición en inglés.

TITO 2:13
[the]
de[l] Palabra que le da un sentido propio de la Sociedad Watchtower. Compárese otras versiones.

TITO 3:6
[spirit]
[espíritu]

HEBREOS 3:6
[was faithful]
[fue fiel]

HEBREOS 3:17
[God]
[Dios]

HEBREOS 5:4
[was]
[lo fue]

HEBREOS 5:5
[was glorified by him]
[que fue glorificado por aquel] La letra de referencia en “glorificado”, era en la anterior edición “b”, en el edición de 2006 es “u”.

HEBREOS 7:23
[in succession]
[por sucesión] La Referencia en la edición anterior es “f”, en la nueva edición de 2006, corresponde a la letra “h”.

HEBREOS 8:4, 5
[men]
[hombres]

HEBREOS 8:6
[Jesus]
[Jesús]

HEBREOS 9:2, 3
[compartment]
[compartimiento de la]

HEBREOS 9:5
[cover]
[la cubierta] La referencia en la anterior edición es “w” en la nueva edición de 2006, corresponde a la letra “x”.

HEBREOS 9:7
[compartment]
[compartimiento]

HEBREOS 9:9
[tent]
[tienda]

[ilustración] Sólo aparece en la versión en español.

[man]
[hombre]

HEBREOS 9:16, 17
[human]
[humano]

[victims]
[víctimas]

HEBREOS 9:18
[covenant]
[pacto] La referencia en la anterior edición es “d” en la nueva edición de 2006, corresponde a la letra “b”.

HEBREOS 10:1
[men]
[los hombres]

HEBREOS 10:17
[it says afterwards]
[dice después:]

HEBREOS 11:15
[place]
[lugar]

HEBREOS 11:17
[his]
[su hijo]

En inglés la referencia para la palabra [son] es “u”, en la nueva edición de 2006, corresponde a la letra “a”.

HEBREOS 11:32
[other]
[demás]

HEBREOS 11:35
[Hubo] Sólo aparece en la versión en español.
[que] Sólo aparece en la versión en español.

[men]
[hombres]

HEBREOS 11:39
[fulfillment of the]
[el cumplimiento de]

SANTIAGO 1:17
[celestial]
[celestes]

SANTIAGO 5:14
[him]
[sí]
untándo[lo] Sólo aparece en la versión en español.

1 PEDRO 1:5
[que está] Sólo aparece en la versión en español.

1 PEDRO 1:11
[season]
[época]

1 PEDRO 1:23
[reproductive]
[reproductiva]

1 PEDRO 2:18
[their]
[sus]

[due]
[el debido]

1 PEDRO 4:11
[let him speak]
[que hable]

[the]
[las]

[let him minister]
[que ministre]

1 PEDRO 4:14
[spirit]
[espíritu]

1 PEDRO 4:16
[he suffers]
[sufre]

1 PEDRO5:12
[words]
[palabras]

1 PEDRO 5:13
[YOU]
[que ustedes]

2 PEDRO 3:5
[in death]
[en la muerte]

2 PEDRO 3:6
[means]
[medios]

2 PEDRO 3:10
[que hay] Sólo aparece en la versión en español.

1 JUAN 2:4, 5
[person]
[persona]

1 JUAN 3:15
[como cosa] Sólo aparece en la versión en español.

1 JUAN 4:5
[what proceeds]
[lo que procede]

1 JUAN 5:19
[power of the]
[poder del]

JUDAS 16
[their own]
[su propio]

REVELACIÓN 2:8
[again]
[de nuevo]

REVELACIÓN 3:12
[from it]
[de este]

REVELACIÓN 4:4
[I saw]
[vi]

REVELACIÓN 7:10
[we owe]
[se la debemos]

REVELACIÓN 9:5
[locusts]
[langostas]

REVELACIÓN 11:1, 2, 19, 14:15
[sanctuary]
[santuario]

REVELACIÓN 17:3
[the power of the]
[el poder del]

REVELACIÓN 17:14
[will do so]
[lo harán]

REVELACIÓN 127:17
[their]
[de ellos]

REVELACIÓN 21:27
[will]
[entrarán] La referencia en la anterior edición es “o” en la nueva edición de 2006, corresponde a la letra “z”.

REVELACIÓN 22:5
[do they have]
[tienen]

DISCLAIMER JHON LEMOS, informa se tenga en cuenta la aceptación expresa y conjunta de los siguientes enunciados al momento de leer el siguiente documento o mensaje de correo electrónico. PRIMERO: la página web de JHON LEMOS (http://jhonlemos.spaces.live.com/) es un espacio en la red de redes que le puede ayudar a encontrar información de su interés, además puede servir para conocer personas, publicar archivos de texto, audio, vídeo o imagen. Siempre y cuando el usuario este debidamente registrado a través del portal ofrecido por el servicio de Windows Live, o a través del sitio web dispuesto por Microsoft. SEGUNDO: JHON LEMOS no revelará información de correo electrónico, a través de http://jhonlemos.spaces.live.com/ a menos que el usuario lo haga por sí mismo(a), o autorice a hacerlo, a través de mensajes y/o por medio de su perfil. Así mismo bajo ninguna circunstancia, venderá, enajenará, intercambiará o divulgará la información personal de los participantes, salvo para fines legales o mediante orden judicial, emanada de autoridad competente, una vez constatada su procedencia. En este último caso, JHON LEMOS pondrá todos los medios a su alcance para colaborar activamente con las autoridades correspondientes en la persecución de cualquier acto constitutivo de infracción penal, así como en la localización de sus responsables. TERCERO: bajo ninguna circunstancia, JHON LEMOS se hará responsable por la información que otros usuario(s) coloquen dentro del sitio web http://jhonlemos.spaces.live.com/ y que pueda ocasionar daños a terceros y/o que las citas que se hicieren de su sitio, sean o no fuera de contexto. Además, todo usuario que contacte a otro a través de este sitio web lo hace bajo su propia responsabilidad. CUARTO: En el sitio web http://jhonlemos.spaces.live.com/, en este documento electrónico de datos y/o en las siguiente(s) página(s) usted podría encontrar comentarios, textos, imágenes y/o archivos de carácter audiovisual con contenido que posiblemente pudiera herir su sensibilidad. El acceso a dichos contenidos es de libre escogencia por parte del destinatario, lector o usuario, por lo tanto, JHON LEMOS no se hace responsable por su derecho de hacerlo. Así mismo, se sugiere, a las personas que deseen escribir comentarios a través de correo electrónico o a través del sitio de internet http://jhonlemos.spaces.live.com/, no escribir textos que atenten contra la integridad humana; la crítica es muy importante pero enfocada de manera constructiva. Evite el uso de un lenguaje ofensivo o vulgar. Por lo tanto, cuando responda a los artículos hágalo de manera coherente y respetuosa, el objetivo es construir un diálogo alrededor de los temas propuestos. Así mismo, absténgase de hablar de temas que no estén relacionados con el tema en cuestión. QUINTO: toda persona que escuche, lea o visite http://jhonlemos.spaces.live.com/, lo hace de una manera consciente, libre y voluntaria, además, conoce que puede acceder a textos, comentarios, imágenes y/o archivos de carácter audiovisual que podrían resultarle ofensivos, hirientes, o en general inadecuados. Por lo tanto, JHON LEMOS recomienda que abandone http://jhonlemos.spaces.live.com/ de forma inmediata dejando indemne y libre de cualquier responsabilidad por los posibles daños que dichos contenidos pudieran ocasionarle. SEXTO: El usuario se compromete a NO utilizar las facilidades interactivas ofrecidas por Windows Live o Microsoft, para publicar información con fines publicitarios, divulgar textos, informaciones, comentarios, imágenes, archivos de carácter audiovisual o cualquier otro recurso con contenido sexual explícito o de cualquier otra naturaleza, que pudieran ser constitutivo de infracción penal. En este sentido, JHON LEMOS no asume ninguna responsabilidad por los datos, informaciones, comentarios, imágenes, archivos y demás recursos introducidos por los usuarios en la sección de álbumes, foros y documentos. SEXTO: El usuario se compromete a NO utilizar las facilidades interactivas ofrecidas por Windows Live o Microsoft, para publicar información con fines publicitarios, divulgar textos, informaciones, comentarios, imágenes, archivos de carácter audiovisual o cualquier otro recurso con contenido sexual explícito o de cualquier otra naturaleza, que pudieran ser constitutivo de infracción penal. En este sentido, JHON LEMOS no asume ninguna responsabilidad por los datos, informaciones, comentarios, imágenes, archivos y demás recursos introducidos por los usuarios en la sección de álbumes, foros y documentos. SÉPTIMO: Recuerde que la información que encuentras en http://jhonlemos.spaces.live.com/, puede contener errores o inexactitudes, no estar completa o actual. Por ello, se reserva el derecho de corregir cualquier error, omisión o inexactitud, cambiar o actualizar la misma en cualquier momento y sin previo aviso. De antemano, JHON LEMOS, ofrece disculpas por cualquier inconveniente que esto pueda causar. OCTAVO: JHON LEMOS no se responsabiliza de la veracidad o exactitud de la información que los destinatarios, lectores o usuarios publiquen a través de http://jhonlemos.spaces.live.com/ NOVENO: El material publicado cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros no mencionados aquí de: la Iglesia Cristiana de los Testigos de Jehová de Colombia, La Sociedad de Biblias y Tratados la Torre del Vigía, Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc., Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, Inc., Christian Congregation of Jehovah's Witnesses, Kingdom Services, Inc., Religious Order of Jehovah's Witnesses y en el Reino Unido: International Bible Students Association, Watchtower Bible And Tract Society Of Florida Inc., Watchtower Of The Rio Grande Inc., Watchtower, Inc., Watchtower Associates, Ltd. Inc., Watchtower Builders Inc., Watchtower Construction Llc, Watchtower Management Services Inc., Grupo Editorial Ultramar, S.A. de C.V., Asociación Religiosa los Testigos de Jehová en México, A. R., Asociación Internacional de Estudiantes de la Biblia, Sociedad de la Torre del Vigía, A. R., y la Congregación Cristiana de los Testigos de Jehová A. R., Orden Religiosa de los Testigos de Jehová, u otras que en el futuro puedan ser creadas, constituyen un uso justo, ya que son simples fragmentos ilustrativos, cuyo propósito y carácter, NO es comercial, es decir, sin fines de lucro. Aquí se presentan a modo de análisis, comentario o discusión, nuca con el más mínimo asomo de obtención de ventaja o provecho económico, pecuniario, social o de cualquier otro tipo de ventaja no mencionado aquí, por lo tanto, su principal función en este documento y/o sitio web es ser de carácter Informativo a través de comentarios. Recuérdese, además, que el derecho de autor protege la manera personal en la cual el autor se expresó; no se extiende a ideas, sistemas, o información factual comunicada en la obra. Todo lo anterior se ajusta a la Legislación Internacional sobre Derechos de Autor (Copyright ©). En caso de duda sírvase visitar directamente el domicilio de internet http://www.copyright.gov/ DÉCIMO: El hecho de participar en http://jhonlemos.spaces.live.com/, autoriza en forma expresa a JHON LEMOS, para divulgar y/o publicar las imágenes, fotografías, comentarios, texto(s), archivos de carácter audiovisual, nombre, nickname, alias, voz, entrevistas grabadas y cualquier declaración hecha sobre los diferentes temas tratados aquí y que haya sido recibido a través de correo electrónico, correo tradicional o cualquier otro medio conocido o por conocerse, para que se publique en http://jhonlemos.spaces.live.com/ de manera no remunerada y automática e indefinida, sin necesidad de aviso posterior, previo, retribución o contraprestación alguna. DÉCIMO PRIMERO: los archivos, documentos, imágenes, mensajes, cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros almacenados y/o publicados en http://jhonlemos.spaces.live.com/ han sido vacunados con un programa antivirus, es posible que no se detecten todos los virus conocidos y sus variantes. Por lo tanto, existe un riesgo al descargar en su equipo archivos cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros no mencionados aquí, por lo tanto, JHON LEMOS, no se responsabiliza de ningún daño causado por su decisión de hacerlo. DÉCIMO SEGUNDO: http://jhonlemos.spaces.live.com/ y JHON LEMOS, en ningún momento pretende adueñarse de la propiedad intelectual de ninguna persona o entidad constituida legalmente. El material que ha sido colocado aquí cuenta con la debida mención de autor y/o procedencia. Por lo tanto, si usted detecta algún material cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros no mencionados aquí que pudiera estar violando alguna ley de Derechos de Autor (Copyright ©), comuníquelo inmediatamente a quien lo publica y/o expone. Lo cual no obsta para que toda intervención o publicación de terceros aparecida en esta página quede de propiedad exclusiva de JHON LEMOS, quien contando con la autorización expresa del autor(res) sobre entendidamente otorgada, por el sólo hecho de publicarlo aquí, podrá disponer de ella a su arbitrio sin necesidad de recabar autorización posterior para ello. DÉCIMO TERCERO: En cumplimiento de la Legislación Internacional sobre Derechos de Autor (Copyright ©) JHON LEMOS, informa que el material publicado sobre los Testigos de Jehová, cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo, producciones de arte u otros no mencionados aquí, son de propiedad exclusiva de la Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, Inc., y/o de sus subsidiarias, Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc., Christian Congregation of Jehovah's Witnesses, Kingdom Services, Inc., Religious Order of Jehovah's Witnesses y en el Reino Unido: International Bible Students Association, Iglesia Cristiana de los Testigos de Jehová de Colombia, La Sociedad de Biblias y Tratados la Torre del Vigía, quienes son los únicos que poseen los respectivos Derechos de Autor (Copyright ©). Ahora bien, los fragmentos o citas de sus diferentes publicaciones aquí reproducidos, se hacen con base en las secciones 107 a la 118 del de la Ley de Derechos de Autor (título 17, del código legal de los Estados Unidos) en otras palabras, se permite el uso de fragmentos de material protegido, con ánimo de investigación, crítica o divulgación, siempre que no haya ventaja económica o ganancia de por medio. Lo que no se busca en http://jhonlemos.spaces.live.com/. Si se desea mayor información sobre derechos de autor, lo invito a leer del numeral DÉCIMO SEGUNDO. Todo lo anterior se publica con el fin de salvaguardar y proteger los Derechos de Autor (Copyright ©). Todo lo anterior se publica con el fin de salvaguardar y proteger los Derechos de Autor (Copyright ©)


May 03

Principales Cambios en la Edición 2006 de la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (III Parte)

PRINCIPALES CAMBIOS EN LA EDICIÓN 2006 DE LA TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO DE LAS SANTAS ESCRITURAS

(Tercera Parte)



Pasando a los cambios, primeramente me referiré a los [ ] corchetes, que se indica en la página 1547 de la edición en inglés [bi12-E], ya suprimida la nota en esta “tirada”, correspondiente a la página 1538 en español de la [bi12-S] y que aparecen explicados en la [rbi8-S] en la página 7.

CORCHETES: Los corchetes simples [ ] encierran palabras que se han insertado para completar el sentido del texto en español. Los corchetes dobles [[ ]] dan a entender interpolaciones (inserciones de información ajena) en el texto original. (Véase Lucas 23:19, 34.)” (Página 7, párrafo 4 [rbi8-S]).

Es decir, ellos indican palabras agregadas, que los traductores del “Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo”, en su “escrupulosa literalidad” no se atrevieron a dejar, sin indicar que ellos las agregaban, pero que ahora fueron suprimidos completamente, con solo 2 excepciones en las Escrituras Hebreas: (1 Samuel 13:1 y Oseas 2:22), y una en las Escrituras Griegas: (Mateo 18:24). Ahora bien, este escrito es bastante serio como para explicar de qué se trata. Los defensores de la Traducción del Nuevo Mundo (TNM) siempre se han jactado y enorgullecido de su literalidad, a tal grado que el mismo “New World Bible Translation Committee” (Comité de la Traducción del Nuevo Mundo), (sic) escribe en la introducción en la página 9 de la edición original de las Escrituras Griegas de agosto de 1950:

"We offer no paraphrase of the Scriptures. Our endeavor all through has been to give as literal a translation as possible, where the modern English idiom allows […] We realize that sometimes the use of so small a thing as the definite or indefinite article or the omission of such may alter the correct sense of the original passage…".

"No ofrecemos ninguna paráfrasis de la Escritura. Nuestro objetivo general ha sido suministrar una traducción tan literal como sea posible*, cuando la moderna dicción del inglés así lo permita […] Nos damos cuenta que a veces el uso de una partícula tan pequeña como el artículo definido o el indefinido, o la omisión de ellos, puede alterar el sentido correcto del pasaje original".

Bien se ve con lo que menciona la nota al pie, que el autor o autores de ese artículo, no están completamente de acuerdo con el criterio de literalidad extrema y rígida que guió o fue la norma del Comité original de 1947, por lo tanto, eso nos permite entender mejor el espíritu que reina actualmente en las altas dirigencias de la multinacional, donde con la obra del 2006, ha empezado el desmonte de lo que se elaboró en 1947

"Watch has been kept against taking liberties with texts for the mere sake of brevity or short cuts and against substitution of a modern parallel, where the rendering of the original idea makes good sense".

"Se ha puesto cuidado contra el tomarse libertades con los textos por el mero gusto de la brevedad o de la economía de palabras**  y, contra la sustitución de un paralelo moderno, cuando la traducción de la idea original, tiene buen sentido".

Por esta misma razón, ese mismo “New World Bible Translation Committee” (Comité de la Traducción del Nuevo Mundo), (sic) hizo uso hasta el cansancio de los corchetes [ ] para indicar las palabras que introducían. Ahora bien, ese “New World Bible Translation Committee” (Comité de la Traducción del Nuevo Mundo), (sic), que según la Sociedad Watchtower a través de sus libros: “Toda Escritura es Inspirada de Dios y Provechosa”, [si-S] y “Los Testigos de Jehová, proclamadores del Reino de Dios” [jv-S] empezó su labor en 1947, y que según la misma Sociedad Watchtower afirma: “Los testigos de Jehová reconocen que están endeudados con las muchas versiones […] Sin embargo, todas esas traducciones, hasta las más recientes, tienen sus defectos. Hay inconsecuencias o maneras de verter no satisfactorias”, [Recordemos que la Sociedad de Biblias y Tratados, a través de sus “eruditos” o Cuerpo Gobernante, formado por “cristianos maduros ungidos con espíritu” ha mostrado también “maneras de verter no satisfactorias”, incluso infectadas de sus preferencias doctrinales, como lo han reconocido en un raro y misterioso arranque de sinceridad en la Atalaya del 1 de marzo de 1963, página 159, en la que manifiestan haberse dejado llevar por sus preferencias doctrinales: ya que habiéndose “hecho surgir la acusación de que los del Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo permitieron que sus creencias religiosas influyeran en ellos. Esa acusación es cierta…”. (Énfasis propio) Esa sola confesión, les priva de toda autoridad moral para emitir juicios negativos sobre las demás traducciones; más aún cuando errores elementales como el caso de Levítico 23:21, donde claramente se afirma que ‘Mientras se preparaba la Traducción del Nuevo Mundo de Levítico 23:21, [en 1953] lo que en Hebreo era יחיח (“será”) se leyó equivocadamente como יחזח (“Jehová” )’ y que para colmo, solo se detecta 26 años después lo confirma. Se trató de disimular la tardanza implicando que fue hace poco, lo cual no habla muy bien ni de la erudición de esos doctos ni de su honestidad***] retomando la cita, la cual continúa diciendo: que están infectadas de tradiciones sectarias o filosofías mundanas y, por lo tanto, no están en plena conformidad con las verdades sagradas que Jehová ha hecho que se escriban en su Palabra. (Énfasis propio) Particularmente desde 1946 el presidente de la Sociedad Watch Tower Bible and Tract había estado buscando una traducción fiel de las Escrituras basada en los idiomas originales... una traducción que fuera tan entendible para los lectores modernos […] El 3 de septiembre de 1949, en las oficinas centrales de la Sociedad en Brooklyn, el presidente anunció a la Junta Directiva la existencia del Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo, y que aquel comité había completado una traducción moderna de las Escrituras Griegas Cristianas. […] en reconocimiento de la obra no sectaria de la Sociedad de fomentar la educación bíblica por toda la Tierra…”. (“Toda Escritura es Inspirada de Dios y Provechosa”, [si-S] Estudio número 7, página 324, párrafos 17 y 18, edición de 1990).

Es decir, el Presidente cuando hace su anuncio, no cuenta con la opinión de los otros directores sino que les impone prácticamente el libro, colocándolos ante un hecho ya cumplido, igual que lo hiciera Rutherford, 32 años atrás con su controversial “Séptimo Tomo” o el “Misterio Terminado”. Lo que causó una división de la cual brotaron los diversos grupos Ruselistas que aún subsisten.

“A principios de octubre de 1946 Nathan H. Knorr, entonces presidente de la Sociedad Watch Tower, propuso por vez primera que la Sociedad produjera una nueva versión de las Escrituras Griegas Cristianas. La traducción misma empezó el 2 de diciembre de1947. El texto finalizado fue sometido a cuidadosa revisión por todo el comité de traductores, formado íntegramente por cristianos ungidos con espíritu. (Énfasis propio). El 3 de septiembre de 1949 el hermano Knorr convocó una reunión de las juntas directivas de las corporaciones de Nueva York y Pensilvania de la Sociedad. Les anunció que el Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo había finalizado una versión en idioma moderno de las Escrituras Griegas Cristianas […] ¿Hacía falta realmente otra traducción? […] En diferentes ocasiones los testigos de Jehová han usado muchas de esas traducciones. No obstante, la realidad es que la mayor parte de ellas son obra de clérigos y misioneros de las sectas de la cristiandad, y en mayor o menor grado manifiestan la influencia de las filosofías paganas y tradiciones antibíblicas […] Los testigos de Jehová querían una versión que se beneficiara de incorporar los hallazgos de la erudición más reciente, [nótese que esa erudición más reciente, proviene precisamente de los clérigos y eruditos de la cristiandad a los cuales acaba de denunciar como causantes de la infección en las traducciones, con filosofías paganas y doctrinas anti-bíblicas. Si en realidad se tratara de tener una versión libre de esos inconvenientes, sería necesario que “la erudición más reciente”, proviniera solamente de hombres “maduros ungidos con espíritu” o sea Testigos de Jehová, pero desde el mismo texto griego usado, se valen de los académicos o intelectuales de la cristiandad como B. F. Westcott y J. A. Hort, quienes son criticados en otros lugares por acusárseles de espiritistas y aún incrédulos] que no tuviera la influencia de los credos y tradiciones de la cristiandad, una versión literal que presentara fielmente lo que dicen los escritos originales y de ese modo sentara la base para aumentar el conocimiento de la verdad divina, una versión clara y entendible para el lector actual. […] En el prólogo se trataba ampliamente este asunto y se explicaban las razones sólidas de este (sic) medida. Tras esto, se tradujeron al inglés las Escrituras Hebreas y se publicaron paulatinamente, en cinco tomos, a partir de1953 . Al igual que con las Escrituras Griegas Cristianas, se dio atención a comunicar de la manera más literal posible  lo que decía el idioma original. Se ejerció especial cuidado para traducir con uniformidad, comunicar con exactitud la acción o el estado de los verbos y utilizar lenguaje sencillo que fuera entendible para el lector moderno. […] Los artículos de los apéndices y las notas de estos tomos permitían al estudiante cuidadoso examinar la razón de las traducciones empleadas…”. (“Los Testigos de Jehová, proclamadores del Reino de Dios” [jv-S] capítulo 27, página(s) 607 – 610).

Sin embargo, hoy en el 2006 y 2008, ya no existe más ese, “Comité de Traductores, formado íntegramente por cristianos ungidos con espíritu”, y de ahí mi afirmación que la edición del 2006, que circula actualmente, carece de legitimidad, veamos por qué: si eran cristianos maduros y ungidos, (recuérdese que para ser ungido se requería ser bautizado antes de 1935) no pudieron tener en 1946, menos de 46 años; si en 1946, tenían 46 años, o sea, que iban con el siglo, es lógico pensar entonces que en el año 2006, tendrían 106 años.

El libro “Los Testigos de Jehová, proclamadores del Reino de Dios” [jv-S] en su página 116, trae la foto de los miembros del Cuerpo Gobernante de esa época. Si aceptáramos la información que suministran: Raymond Franz y William Cetnar, todos estarían muertos, o si seguimos la teoría de nuestro recalcitrante Fernando Pinto de que nadie los conoce, cualquiera de los miembros que aparece en ésta página 116, podría ser uno de ellos pero, de esos cuyas fotos aparecen allí en el libro “Los Testigos de Jehová, proclamadores del Reino de Dios” [jv-S] del año 1993, sólo quedaban vivos: Theodore Jaracz y John E. Barr, cada uno de ellos casi centenario, como ya se anotó anteriormente.

La edición de la Traducción del Nuevo Mundo (TNM) en inglés que entró en circulación para el año 2006, trae cambios tan radicales y profundos que ninguno de estos ancianos seniles, podría haber realizado, como lo probamos irrefutablemente a continuación.

Por lo tanto, si ninguno de los supervivientes del Cuerpo Gobernante de 1992, que ni siquiera podemos afirmar, que formaran o no parte del Comité original de 1949, pudo haber realizado estos cambios, o sea, que ninguno estaba en capacidad intelectual de efectuarlos; se sigue entonces la deducción lógica que ellos fueron preparados por otro grupo de personas, que no son el original “New World Bible Translation Committee” (Comité de la Traducción del Nuevo Mundo), (sic) es decir, si no son el Comité de la Traducción del Nuevo Mundo original, los cambios no son autorizados, y se trata de una intervención abusiva de personas extrañas. Peor aún, no guiadas por “espíritu santo”, lo que nos coloca ante el resultado espurio y apócrifo de esta edición y quizá con conceptos apostatas introducidos subrepticiamente.

Lo que acabo de decir sobre inexistencia del Comité de la Traducción del Nuevo Mundo, es tan serio, y que la edición que acaba de salir al público está tan profundamente cambiada, que un estudio minucioso revela que aunque aparentemente sea la misma ya ésta es irreconocible. Así como son irreconocibles, después de una cirugía plástica, aquellos jefes mafiosos que pretenden burlar a las autoridades.

Primeramente notemos, que una editorial multinacional, del peso de la Sociedad Watchtower y con las dificultades económicas que viene padeciendo, y las cuales se reflejan a través de la venta masiva de propiedades en Brooklyn, la baja en la calidad de libros impresos (ya no son de pasta dura y papel de inferior calidad), la supresión de la edición mensual del 8 de cada mes de la revista ¡Despertad! y la reducción de la tirada general de ambas revistas, no entrarían a una transformación a tal grado, sino hubiera una razón muy poderosa para ello.

Es decir que la Sociedad Watchtower, no se embarcaría en un proyecto tan largo y complejo, sino hubiera un motivo válido y de mucho peso, que justificase pasar por encima del Comité de la Traducción del Nuevo Mundo, (sic) de existir todavía, o de su memoria, y destruir además, la original Biblia del Nuevo Mundo, caracterizada principalmente por su literalidad, algo que llenó de orgullo por muchos años a los Testigos de Jehová (TJ) alrededor del mundo, y en donde todavía en algunos lugares se siguen jactando.

Este “ajuste mecánico”, como es llamado en la nueva edición del año 2006, traerá consigo un alud mundial de críticas y denuncias, por introducir palabras, que no están en el original, como si fueran propias de éste, trayendo por consiguiente una gran confusión en las diversas congregaciones de los Testigos de Jehová, (TJ) ante la existencia de 143 millones y medio de ejemplares con la obra del Comité de la Traducción del Nuevo Mundo (sic) original vs una nueva edición que elimina el complejo trabajo elaborado hace ya más de medio siglo, por este grupo de “cristianos ungidos con espíritu”.

Esta cirugía plástica editorial disimulada es tan oscura, turbia y engañosa, que lo primero que se indica en la segunda página donde se alistan las ediciones en otros idiomas, después de dar el número total de ejemplares distribuidos de 143,455,707, e indicar por primera vez el año de la tirada, en este caso 2006, es afirmar desvergonzadamente y con todo desparpajo lo que se lee en la siguiente nota:

“… algunos ajustes mecánicos se han hecho en esta tirada…”.

Como ya se vio previamente. Pero no es nada “mecánico”, sino que es un cambio profundo y trabajado.

Lo primero que notará el Testigo de Jehová (TJ) es la baja calidad; no más pasta dura, un tamaño más reducido, igual que la fuente usada; al abrirla los tradicionales mapas de las guardas que se caracterizaban por ser de vivos colores, denominados “TIERRAS DE LA BIBLIA antes de nuestra era común” en la primera parte, y “Viajes de Pablo” en la parte de atrás, ahora han sido cambiados por otros de colores menos vistosos y llamativos; lo que ratifica lo dicho sobre la baja calidad reflejado en el ahorro en tinta de color.

No podíamos dejar de mencionar tampoco los mapas internos de los cuales el número 6, de la edición de 1984, correspondiente a territorio de las “Tribus de Israel”, el cual venía a dos tintas, (negro y naranja) en la presente que corresponde al número 8, página 1649, ya es una sola tinta. (Negro) El ahorro de tinta de color naranja en una tirada tan astronómica como la que ellos manejan no es algo despreciable en dólares.

Lo mismo, se dice de la parte de atrás, donde se halla lo referente a los “Viajes de Pablo”, con colores opacos y desvahídos.

Y las diversas rutas aparecen en trazos más pequeños. Hasta ahí el Testigo de Jehová, notará como denominador común la falta de calidad y variedad en la mesa de Jehová, que aparece retratada en el libro “Las Profecías de Isaías, una luz para toda la humanidad I" tomo I, página 275, [ip-1-S] en contraste con lo existente, revelando así que no sólo las aguas de Babilonia se secan, sino también las del pueblo de Jehová que igualmente están bajando de nivel. En la cita a continuación, miran allá a Babilonia y sin embargo, ahora deberían mirar también acá a la cada vez menos abastecida “mesa de Jehová”:

“Las ‘aguas de Babilonia’ se han venido secando a un ritmo acelerado. Sin lugar a dudas, la gente está retirándole su apoyo a la religión falsa”.
(Anuario de los Testigos de Jehová 1986, página 104 [yb86-S]).



Resumiendo: sea que aceptemos la información de Ray Franz y William Cetnar, de que los miembros del Comité eran: N. H. Knorr, Fred Franz, George Gangas, Albert Schroeder, Carl Klein y Milton Henschel, lo que si sabemos es que Natán H. Knorr, siendo Presidente en 1946, habló de la necesidad de una nueva traducción de la Biblia como lo he repetido, y comunicó por primera vez la existencia del fantasmal "Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo" es decir, que él es la única persona, de la que ciertamente podemos afirmar, sin que los defensores de la incognoscibilidad de los dichos miembros, como el recalcitrante Fernando Pinto, puedan negarlo, que de seguro si está asociado con esa obra, y él, ya había muerto en 1977.

Luego le siguen en "concluir su carrera terrestre" Fred Franz (si fuera de la lista de Ray) quien desciende al Sheol en diciembre de 1992; posteriormente, de los demás miembros retratados en el “Proclamadores”. [jv-S] De ellos solo THEODORE JARACZ y JOHN E. BARR, sobreviven es decir que como se quiera poner, para el 2006, ya no quedaba nadie vivo de los miembros originales del Comité de Traducción, o si quedaba, era un centenario, incapaz de realizar la compleja labor que supone los cambios de la edición del 2006.

Continuando con la línea de incognoscibilidad, tenemos la foto de 1972, en la que aparecen otros miembros del Cuerpo Gobernante, respecto de la cual tengo el derecho de suponer que cualquiera de ellos pudo haber conformado parte del “New World Bible Translation Committee” (Comité de la Traducción del Nuevo Mundo). (Sic).



Entre ellos estaban: Leo K. Greenlees, y Ewart C. Chitty, de Londres, Inglaterra, quien era secretario y tesorero de la “Asociación Internacional de los Estudiantes de la Biblia”, (International Bible Students Association I.B.S.A.) en ese momento de la foto. (w75 1/2) Paradójicamente, ambos fueron expulsados del Cuerpo Gobernante por acusaciones de homosexualidad, las cuales nunca fueron reconocidas, ni anunciadas oficialmente y murieron en la oscuridad hacia el inicio de la década de los años 80, pese a admitir veladamente que si existieron casos de homosexualidad en las altas esferas. (Véase Atalaya del 1 de enero de 1986, página 13, párrafo 12.

“personas prominentes en la organización de Jehová han sucumbido a prácticas inmorales, como la homosexualidad, el intercambio de esposas y abuso deshonesto de menores”.

Para continuar leyendo la Cuarta Parte de este documento por favor de clic AQUÍ
_____________________
* En contraste con ello, 61 años después, nos dice el órgano oficial de la Sociedad, la Atalaya del 1 de mayo de 2008, página 19, “¿Son Mejores las Traducciones Palabra por Palabra? Traducir estrictamente una palabra por otra no suele ser la mejor manera de expresar el significado de un pasaje bíblico ¿Por qué no? Aunque hay varias razones, […] dos de ellas: 1. no hay dos idiomas que tengan exactamente la misma gramática, vocabulario y forma de expresar las ideas […] Puesto que ningún idioma refleja el vocabulario y la gramática del hebreo y griego bíblicos, una traducción palabra por palabra sería poco clara y hasta podría transmitir un significado erróneo […] 2 el significado de una palabra o expresión puede variar dependiendo del contexto en que se use”. (Énfasis Propio).
** Literalmente: “atajo o acortamiento de palabras”. Cuando la traducción de la idea original tiene buen sentido.
***
Algo muy similar ocurre con el fantasmal Alexander Thomson, a quien los Testigos de Jehová llaman de acuerdo a su conveniencia como: “erudito”, (dx86-05) “británico”, (w01 15/11, página 7) “hebraísta y helenista”, (w99 15/10, página 31) “comentarista sobre hebreo y griego”, (si - Estudio número 8, página 329. En la edición de 1968, es la página 328, párrafo 9) “crítico”, (jv capítulo 27, página 609). En la actualidad, algo con que no contaron ni los “doctos” publicadores del The Differentiator, ni la Watchtower, ni el mismo Thomson si viviera, fue la existencia de poderosos motores de búsqueda, como Google, Yahoo! y sus rivales. Para hacerlos enmudecer sólo basta colocar el nombre de “Alexander Thomson” y obtendremos 100,000 entradas aproximadamente diferentes conteniendo, todo tipo de combinaciones para las cuatro citas ya conocidas. ¿Cómo entender entonces que un “hebraísta, helenista y crítico bíblico” jamás escribiera nada diferente a las cuatro líneas que se le conocen por parte de la Sociedad? ¿Quién que no sea un Testigo de Jehová o un defensor gratuito de la Traducción del Nuevo Mundo (TNM) ha citado jamás a Alexander Thomson en su calidad de erudito para apoyar alguna tesis o planteamiento en un campo teológico o bíblico reconocido? Finalmente por qué los Testigos de Jehová no han suministrado una referencia bibliográfica completa sobre la “docta” publicación The Differentiator a la cual se siguen apegando.


DISCLAIMER JHON LEMOS, informa se tenga en cuenta la aceptación expresa y conjunta de los siguientes enunciados al momento de leer el siguiente documento o mensaje de correo electrónico. PRIMERO: la página web de JHON LEMOS (http://jhonlemos.spaces.live.com/) es un espacio en la red de redes que le puede ayudar a encontrar información de su interés, además puede servir para conocer personas, publicar archivos de texto, audio, vídeo o imagen. Siempre y cuando el usuario este debidamente registrado a través del portal ofrecido por el servicio de Windows Live, o a través del sitio web dispuesto por Microsoft. SEGUNDO: JHON LEMOS no revelará información de correo electrónico, a través de http://jhonlemos.spaces.live.com/ a menos que el usuario lo haga por sí mismo(a), o autorice a hacerlo, a través de mensajes y/o por medio de su perfil. Así mismo bajo ninguna circunstancia, venderá, enajenará, intercambiará o divulgará la información personal de los participantes, salvo para fines legales o mediante orden judicial, emanada de autoridad competente, una vez constatada su procedencia. En este último caso, JHON LEMOS pondrá todos los medios a su alcance para colaborar activamente con las autoridades correspondientes en la persecución de cualquier acto constitutivo de infracción penal, así como en la localización de sus responsables. TERCERO: bajo ninguna circunstancia, JHON LEMOS se hará responsable por la información que otros usuario(s) coloquen dentro del sitio web http://jhonlemos.spaces.live.com/ y que pueda ocasionar daños a terceros y/o que las citas que se hicieren de su sitio, sean o no fuera de contexto. Además, todo usuario que contacte a otro a través de este sitio web lo hace bajo su propia responsabilidad. CUARTO: En el sitio web http://jhonlemos.spaces.live.com/, en este documento electrónico de datos y/o en las siguiente(s) página(s) usted podría encontrar comentarios, textos, imágenes y/o archivos de carácter audiovisual con contenido que posiblemente pudiera herir su sensibilidad. El acceso a dichos contenidos es de libre escogencia por parte del destinatario, lector o usuario, por lo tanto, JHON LEMOS no se hace responsable por su derecho de hacerlo. Así mismo, se sugiere, a las personas que deseen escribir comentarios a través de correo electrónico o a través del sitio de internet http://jhonlemos.spaces.live.com/, no escribir textos que atenten contra la integridad humana; la crítica es muy importante pero enfocada de manera constructiva. Evite el uso de un lenguaje ofensivo o vulgar. Por lo tanto, cuando responda a los artículos hágalo de manera coherente y respetuosa, el objetivo es construir un diálogo alrededor de los temas propuestos. Así mismo, absténgase de hablar de temas que no estén relacionados con el tema en cuestión. QUINTO: toda persona que escuche, lea o visite http://jhonlemos.spaces.live.com/, lo hace de una manera consciente, libre y voluntaria, además, conoce que puede acceder a textos, comentarios, imágenes y/o archivos de carácter audiovisual que podrían resultarle ofensivos, hirientes, o en general inadecuados. Por lo tanto, JHON LEMOS recomienda que abandone http://jhonlemos.spaces.live.com/ de forma inmediata dejando indemne y libre de cualquier responsabilidad por los posibles daños que dichos contenidos pudieran ocasionarle. SEXTO: El usuario se compromete a NO utilizar las facilidades interactivas ofrecidas por Windows Live o Microsoft, para publicar información con fines publicitarios, divulgar textos, informaciones, comentarios, imágenes, archivos de carácter audiovisual o cualquier otro recurso con contenido sexual explícito o de cualquier otra naturaleza, que pudieran ser constitutivo de infracción penal. En este sentido, JHON LEMOS no asume ninguna responsabilidad por los datos, informaciones, comentarios, imágenes, archivos y demás recursos introducidos por los usuarios en la sección de álbumes, foros y documentos. SEXTO: El usuario se compromete a NO utilizar las facilidades interactivas ofrecidas por Windows Live o Microsoft, para publicar información con fines publicitarios, divulgar textos, informaciones, comentarios, imágenes, archivos de carácter audiovisual o cualquier otro recurso con contenido sexual explícito o de cualquier otra naturaleza, que pudieran ser constitutivo de infracción penal. En este sentido, JHON LEMOS no asume ninguna responsabilidad por los datos, informaciones, comentarios, imágenes, archivos y demás recursos introducidos por los usuarios en la sección de álbumes, foros y documentos. SÉPTIMO: Recuerde que la información que encuentras en http://jhonlemos.spaces.live.com/, puede contener errores o inexactitudes, no estar completa o actual. Por ello, se reserva el derecho de corregir cualquier error, omisión o inexactitud, cambiar o actualizar la misma en cualquier momento y sin previo aviso. De antemano, JHON LEMOS, ofrece disculpas por cualquier inconveniente que esto pueda causar. OCTAVO: JHON LEMOS no se responsabiliza de la veracidad o exactitud de la información que los destinatarios, lectores o usuarios publiquen a través de http://jhonlemos.spaces.live.com/ NOVENO: El material publicado cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros no mencionados aquí de: la Iglesia Cristiana de los Testigos de Jehová de Colombia, La Sociedad de Biblias y Tratados la Torre del Vigía, Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc., Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, Inc., Christian Congregation of Jehovah's Witnesses, Kingdom Services, Inc., Religious Order of Jehovah's Witnesses y en el Reino Unido: International Bible Students Association, Watchtower Bible And Tract Society Of Florida Inc., Watchtower Of The Rio Grande Inc., Watchtower, Inc., Watchtower Associates, Ltd. Inc., Watchtower Builders Inc., Watchtower Construction Llc, Watchtower Management Services Inc., Grupo Editorial Ultramar, S.A. de C.V., Asociación Religiosa los Testigos de Jehová en México, A. R., Asociación Internacional de Estudiantes de la Biblia, Sociedad de la Torre del Vigía, A. R., y la Congregación Cristiana de los Testigos de Jehová A. R., Orden Religiosa de los Testigos de Jehová, u otras que en el futuro puedan ser creadas, constituyen un uso justo, ya que son simples fragmentos ilustrativos, cuyo propósito y carácter, NO es comercial, es decir, sin fines de lucro. Aquí se presentan a modo de análisis, comentario o discusión, nuca con el más mínimo asomo de obtención de ventaja o provecho económico, pecuniario, social o de cualquier otro tipo de ventaja no mencionado aquí, por lo tanto, su principal función en este documento y/o sitio web es ser de carácter Informativo a través de comentarios. Recuérdese, además, que el derecho de autor protege la manera personal en la cual el autor se expresó; no se extiende a ideas, sistemas, o información factual comunicada en la obra. Todo lo anterior se ajusta a la Legislación Internacional sobre Derechos de Autor (Copyright ©). En caso de duda sírvase visitar directamente el domicilio de internet http://www.copyright.gov/ DÉCIMO: El hecho de participar en http://jhonlemos.spaces.live.com/, autoriza en forma expresa a JHON LEMOS, para divulgar y/o publicar las imágenes, fotografías, comentarios, texto(s), archivos de carácter audiovisual, nombre, nickname, alias, voz, entrevistas grabadas y cualquier declaración hecha sobre los diferentes temas tratados aquí y que haya sido recibido a través de correo electrónico, correo tradicional o cualquier otro medio conocido o por conocerse, para que se publique en http://jhonlemos.spaces.live.com/ de manera no remunerada y automática e indefinida, sin necesidad de aviso posterior, previo, retribución o contraprestación alguna. DÉCIMO PRIMERO: los archivos, documentos, imágenes, mensajes, cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros almacenados y/o publicados en http://jhonlemos.spaces.live.com/ han sido vacunados con un programa antivirus, es posible que no se detecten todos los virus conocidos y sus variantes. Por lo tanto, existe un riesgo al descargar en su equipo archivos cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros no mencionados aquí, por lo tanto, JHON LEMOS, no se responsabiliza de ningún daño causado por su decisión de hacerlo. DÉCIMO SEGUNDO: http://jhonlemos.spaces.live.com/ y JHON LEMOS, en ningún momento pretende adueñarse de la propiedad intelectual de ninguna persona o entidad constituida legalmente. El material que ha sido colocado aquí cuenta con la debida mención de autor y/o procedencia. Por lo tanto, si usted detecta algún material cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros no mencionados aquí que pudiera estar violando alguna ley de Derechos de Autor (Copyright ©), comuníquelo inmediatamente a quien lo publica y/o expone. Lo cual no obsta para que toda intervención o publicación de terceros aparecida en esta página quede de propiedad exclusiva de JHON LEMOS, quien contando con la autorización expresa del autor(res) sobre entendidamente otorgada, por el sólo hecho de publicarlo aquí, podrá disponer de ella a su arbitrio sin necesidad de recabar autorización posterior para ello. DÉCIMO TERCERO: En cumplimiento de la Legislación Internacional sobre Derechos de Autor (Copyright ©) JHON LEMOS, informa que el material publicado sobre los Testigos de Jehová, cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo, producciones de arte u otros no mencionados aquí, son de propiedad exclusiva de la Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, Inc., y/o de sus subsidiarias, Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc., Christian Congregation of Jehovah's Witnesses, Kingdom Services, Inc., Religious Order of Jehovah's Witnesses y en el Reino Unido: International Bible Students Association, Iglesia Cristiana de los Testigos de Jehová de Colombia, La Sociedad de Biblias y Tratados la Torre del Vigía, quienes son los únicos que poseen los respectivos Derechos de Autor (Copyright ©). Ahora bien, los fragmentos o citas de sus diferentes publicaciones aquí reproducidos, se hacen con base en las secciones 107 a la 118 del de la Ley de Derechos de Autor (título 17, del código legal de los Estados Unidos) en otras palabras, se permite el uso de fragmentos de material protegido, con ánimo de investigación, crítica o divulgación, siempre que no haya ventaja económica o ganancia de por medio. Lo que no se busca en http://jhonlemos.spaces.live.com/. Si se desea mayor información sobre derechos de autor, lo invito a leer del numeral DÉCIMO SEGUNDO. Todo lo anterior se publica con el fin de salvaguardar y proteger los Derechos de Autor (Copyright ©). Todo lo anterior se publica con el fin de salvaguardar y proteger los Derechos de Autor (Copyright ©)





Principales Cambios en la Edición 2006 de la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (II Parte)

PRINCIPALES CAMBIOS EN LA EDICIÓN 2006 DE LA TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO DE LAS SANTAS ESCRITURAS

(Segunda Parte)


De los miembros supérstites del Cuerpo Gobernante, que aparecen retratados en la página 116 del “Los Testigos de Jehová, proclamadores del Reino de Dios” [jv-S] en 1993, para el 2006, solo quedaban:

ALBERT SHROEDER, quien fue secretario y Presidente de la Escuela Bíblica de Galaad y quien tampoco poseía formación en lenguas bíblicas, pues sólo estudió tres años de ingeniería mecánica y en 1932, se integró a la Sede Central en Brooklyn, llegando a ser el registrador de la Escuela Bíblica de Galaad desde 1943 hasta 1959, y que bien pudo formar parte del Comité original, estando en ambas listas, en la de Franz y en la de Cetnar como miembro seguro, y que fallece ese año (2006).

DANIEL SYDLIK, igualmente carente de formación en lenguas bíblicas, empieza en Betel el 20 de octubre de 1946 y aunque era un simple betelita sin un cargo prominente, bien pudo formar parte, aunque es poco probable que lo fuera del Comité original, también fallece en el año 2006.

CAREY W. BARBER, no estaba en Betel y era superintendente viajante, lo que con buena probabilidad lo excluye, sólo fue nombrado miembro del Cuerpo Gobernante en 1977, muere al año siguiente de los anteriores.

THEODORE JARACZ, con toda seguridad no pudo formar parte del Comité original pues vivía en Australia, y en 1951, fue nombrado Superintendente viajante en esa zona, sólo llega a formar parte del Cuerpo Gobernante en 1974.

JOHN E. BARR, que fuera Secretario de la International Bible Students Association (I.B.S.A.), lo cual casi con seguridad lo excluye de haber sido parte del Comité original por encontrarse en Inglaterra; junto con aquel, son los dos únicos miembros sobrevivientes ya en franca decadencia y senilidad, los demás reposan en el Sheol.



Con lo ya dicho, hemos demostrado sin lugar a dudas, que ninguno de los miembros sobrevivientes del Cuerpo Gobernante de 1992, y que por otra parte, debido al anonimato del Comité, podamos asegurar que formaran parte original del mismo en 1947, pudo siquiera tener la suficiente lucidez mental en el año 2006 o aún en el 2005, para emprender la vasta y minuciosa labor de reformar o mejor destruir, la obra perfeccionada en 1984, año de la última revisión reconocida de la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (TNM). Ni siquiera es válido afirmar que siendo la Corporación madre o sea la Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania (Sociedad de Biblias y Tratados la Torre del Vigía de Pensilvania), la única dueña y titular de los derechos de autor, que le fueran cedidos por los miembros del Comité original el 3 de septiembre de 1949, y que por lo tanto, tiene la potestad para modificarla, podía hacerlo. Ya que no consta en ningún documento, que dicho Comité otorgara tales derechos a la Corporación, es decir, facultad de revisar y modificar el cuerpo de la traducción. En efecto aunque la Corporación ha sido desde entonces (1949) la titular de los derechos de autor, (Copyright ©) ninguna de la revisiones subsiguientes a saber 1961, 1974, 1981, 1984 y 1985, (de las que se derivan otros idiomas: 1967 y 1987 en español) están respaldadas por una entidad diferente, que no sea el propio Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo.

Indicándose con ello que dicho Comité se reservó para sí, el correspondiente derecho de revisar, modificar, variar o en una palabra intervenir en el cuerpo de la traducción original.

Entonces de la edición que nos ocupa, solo puedo afirmar que ha sido completamente saboteada. Pues no de otra manera puede catalogarse el trabajo soterrado y sin embargo, amplio y no autorizado por ninguno de los miembros originales, que dio al traste con lo que tan arduamente aquellos elaboraron. Retornemos al centro de nuestro relato: Al cumplirse ese aniversario, en vez de exaltar y magnificar la obra de ese “glorioso, erudito y anónimo Comité”, el cual ya ha concluido su carrera terrestre y reposa en el Sheol; otro grupo de advenedizos “que no sabían nada de José” (Éxodo 1:8) deciden, por otras consideraciones, (económicas) desmontar disimuladamente su obra, y acabar con lo que más les enorgullecía a los anteriores.

Aunque la nota de la segunda página de la tirada de 143,458,577 ejemplares, (original en inglés) correspondiente al año 2006, advierte que “Some mechanical adjustments has been made on this printing”, o sea que “algunos ajustes mecánicos se han hecho en esta tirada”. Ellos realmente son tan radicales y extensos, que no permiten hablar meramente de “ajustes mecánicos”, ni de simple tirada, pues ésta es una edición diferente, respecto de su gemela, que cuenta con 1659 páginas. Ésta del 2006, que se ofrece en 47 idiomas completos y 24***, en parte (Escrituras Griegas), tiene 1664 páginas, y dos nuevos apéndices: el número 5, que se encuentra en la página 1646: “Money, Weights, Measures” (“Monedas, Pesas, Medidas”), y el número 6, que se ubica en la página 1647: “The Calendar Months of the Bible” (“Los Meses del Calendario Bíblico”).

También la materia contenida por página es más extensa, por ejemplo en la edición de 1984, página primera va de Génesis 1:1 a 21, con sólo tres líneas de este versículo, terminando en la palabra “soul” (alma) en tanto, que en el 2006, llega hasta el mismo versículo, pero hay ocho líneas del mismo, quedando sólo tres palabras para completarlo: “it was good” (y esto era bueno). En contraste con la española de 1984, que abarcando la misma materia, comprende todo el versículo 21 y parte del 22 (cuatro líneas), terminando en “ma-[rea]”. La blanda en este momento, contiene dicho verso completo.

Como es costumbre en la Watchtower, ya ésta edición se reproduce en otras lenguas, que se han publicado después de 2006, puedo hablar concretamente de la edición rusa, que tengo frente a mi la cual es exactamente igual, excepto que se elimina el corchete de Oseas 2:22, página 1169 y es reemplazado por una nota al pie, lo mismo que el de Mateo 18:24, página 1253, que igualmente es reemplazado por una nota, y al comienzo se agrega la bibliografía que figura en la edición con referencias.

La edición original de 1961, en un solo tomo, contuvo en su momento 1472, páginas lo que representa hoy en día una diferencia de 192 páginas con relación a la edición publicada en el año 2006, ella precisamente por su baja calidad está destinada a reportar jugosas utilidades, para la Multinacional Watchtower, en razón de su poca durabilidad, deberá ser sustituida o reemplazada muchísimo más a menudo por los Testigos Jehová, que en el “servicio del campo”, siguiendo las recomendaciones vehementes de Brooklyn que insisten reiteradamente en la importancia de una apariencia personal pulcra e impecable ante el “amo de casa”, sin importar que se trate de países tropicales donde el uso del traje y la corbata no son sólo imprácticos, sino que son poco menos que inusuales.

Extendiéndose esa pulcritud a las herramientas de testificación, principalmente la Biblia; ellos siguen esa recomendaciones ciegamente aún en perjuicio propio. Es de anotar que ello ocasionará una carga onerosa en los países del tercer mundo en los cuales por razón de la severidad de su clima tropical, se aumenta la sudoración, provocando que el desgaste sea más rápido, en tanto que el poder adquisitivo del Testigo de Jehová común suele ser muy limitado, pero a la vez esto propiciará que emerja un mercado paralelo para las ediciones de pasta dura, y fomente el nacimiento de negocios de encuadernación como los que existen varios países.

A este propósito conocí personalmente una familia humildísima, (compuesta por una madre soltera y sus dos hijos) cuyo ingreso principal proviene de la venta de frutas en la vía pública de una céntrica ciudad, que me planteaba su incapacidad de conseguir una Biblia nueva o más literatura por la misma imposibilidad de contribuir, más opulentamente a la caja de contribuciones del Salón del Reino, lo cual indica, que no hay tal igualdad en la distribución del alimento espiritual.

Además, del tipo de fuente (letra) menor que permite mayor cantidad de texto por página. Y nos referimos concretamente a la edición del 2006, de 143,458,577 ejemplares en inglés, ya que existe un desfase con la edición española, la cual parece haber sido lanzada con antelación, al alcanzarse la cifra redonda de 114 millones; con solo tres cambios perceptibles: los mapas, la encuadernación, el tipo de fuente (letra), menor que permite mayor cantidad de texto por página y quizá lanzada como un prototipo experimental para estudiar las reacciones del mercado. Pero es poco claro cómo se recopilan estas cifras y cuán exactas sean, ya que circulan además paralelamente, ejemplares de la tirada de 129 millones. Sin embargo, se deberá esperar hasta que salgan al público ejemplares que registren como distinción la cifra de los 143 millones mencionada arriba, para poder verificar los cambios en español. Eso mismo sucedió hace algún tiempo con la edición en pasta blanda del libro Apocalipsis, impresa en México, de la que existe una primera edición del 2004 sin los cambios, y una posterior del 2006, que ya los incorpora. De todas maneras ya este sitio web ha sido el primero en lanzar la alerta sobre ellos.

Para continuar leyendo la Tercera Parte de este documento por favor de clic AQUÍ
_____________________
*** Entre los idiomas en que se publica esta edición del 2006, tenemos: Afrikáans, Albanés, Alemán, Árabe, Cebuano, Cingalés, Chino, Chino simplificado, Croáta, Checo, Coreano, Danés, Eslovaco, Español, también en Braille, Finlandés, Francés, Georgiano Holandés, Húngaro, Igbo, Inglés, (también en Braille) Iloko, Indonesio, Italiano, Japonés, Macedonio, Noruego, Polaco, Portugués, también en Braille, Rumano, Ruso, Serbio, Serbio (caracteres latinos) Sesotho, Shona, Sueco, Suajili, Tagalo, Tsonga, Tswana, Xhosa, Yoruba y Zulú. Parcialmente en: Armenio, Búlgaro, Braille Italiano, Cimemba, Chichewa, Efik, Esloveno, Ewe, Hiligaynón, Kiniaruanda, Kirundi, Lingala, Malgasy, Maltés, Osético, Samoano, Sepedí, Sranantongo, Thai, Turco, Twi, y Ucraniano. Nótese que se trata de idiomas no principales, los cuales es más acertado llamarlos dialectos, la mayoría de ellos hacen parte del tercer mundo. Así mismo, esto indica que el mercadeo de la Sociedad está orientado hacia éstas zonas geográficas. Evidenciando con ello un fracaso en el mundo industrializado. Lenguas como el Sranandongo es apenas hablada por 400,000 personas en Surinam, lo mismo que el Osético que lo hablan 700,000 mil personas. El Cimemba y el Kiniaruanda no están registrados en la Wikipedia, lo que no quita la importancia que puedan tener, pero nos da una idea de lo que representan en el conjunto mundial; el Shona se habla en Zimbabwe; el Lingala se habla en el Congo, pero allí con los problemas raciales y la hambruna, no es que estén muy interesados en libros sino en alimento físico, lo mismo se puede afirmar del Chichewa hablado en Zambia, del que no se dice cuantas personas lo hablan sino que es la tercera lengua de esa región.

DISCLAIMER JHON LEMOS, informa se tenga en cuenta la aceptación expresa y conjunta de los siguientes enunciados al momento de leer el siguiente documento o mensaje de correo electrónico. PRIMERO: la página web de JHON LEMOS (http://jhonlemos.spaces.live.com/) es un espacio en la red de redes que le puede ayudar a encontrar información de su interés, además puede servir para conocer personas, publicar archivos de texto, audio, vídeo o imagen. Siempre y cuando el usuario este debidamente registrado a través del portal ofrecido por el servicio de Windows Live, o a través del sitio web dispuesto por Microsoft. SEGUNDO: JHON LEMOS no revelará información de correo electrónico, a través de http://jhonlemos.spaces.live.com/ a menos que el usuario lo haga por sí mismo(a), o autorice a hacerlo, a través de mensajes y/o por medio de su perfil. Así mismo bajo ninguna circunstancia, venderá, enajenará, intercambiará o divulgará la información personal de los participantes, salvo para fines legales o mediante orden judicial, emanada de autoridad competente, una vez constatada su procedencia. En este último caso, JHON LEMOS pondrá todos los medios a su alcance para colaborar activamente con las autoridades correspondientes en la persecución de cualquier acto constitutivo de infracción penal, así como en la localización de sus responsables. TERCERO: bajo ninguna circunstancia, JHON LEMOS se hará responsable por la información que otros usuario(s) coloquen dentro del sitio web http://jhonlemos.spaces.live.com/ y que pueda ocasionar daños a terceros y/o que las citas que se hicieren de su sitio, sean o no fuera de contexto. Además, todo usuario que contacte a otro a través de este sitio web lo hace bajo su propia responsabilidad. CUARTO: En el sitio web http://jhonlemos.spaces.live.com/, en este documento electrónico de datos y/o en las siguiente(s) página(s) usted podría encontrar comentarios, textos, imágenes y/o archivos de carácter audiovisual con contenido que posiblemente pudiera herir su sensibilidad. El acceso a dichos contenidos es de libre escogencia por parte del destinatario, lector o usuario, por lo tanto, JHON LEMOS no se hace responsable por su derecho de hacerlo. Así mismo, se sugiere, a las personas que deseen escribir comentarios a través de correo electrónico o a través del sitio de internet http://jhonlemos.spaces.live.com/, no escribir textos que atenten contra la integridad humana; la crítica es muy importante pero enfocada de manera constructiva. Evite el uso de un lenguaje ofensivo o vulgar. Por lo tanto, cuando responda a los artículos hágalo de manera coherente y respetuosa, el objetivo es construir un diálogo alrededor de los temas propuestos. Así mismo, absténgase de hablar de temas que no estén relacionados con el tema en cuestión. QUINTO: toda persona que escuche, lea o visite http://jhonlemos.spaces.live.com/, lo hace de una manera consciente, libre y voluntaria, además, conoce que puede acceder a textos, comentarios, imágenes y/o archivos de carácter audiovisual que podrían resultarle ofensivos, hirientes, o en general inadecuados. Por lo tanto, JHON LEMOS recomienda que abandone http://jhonlemos.spaces.live.com/ de forma inmediata dejando indemne y libre de cualquier responsabilidad por los posibles daños que dichos contenidos pudieran ocasionarle. SEXTO: El usuario se compromete a NO utilizar las facilidades interactivas ofrecidas por Windows Live o Microsoft, para publicar información con fines publicitarios, divulgar textos, informaciones, comentarios, imágenes, archivos de carácter audiovisual o cualquier otro recurso con contenido sexual explícito o de cualquier otra naturaleza, que pudieran ser constitutivo de infracción penal. En este sentido, JHON LEMOS no asume ninguna responsabilidad por los datos, informaciones, comentarios, imágenes, archivos y demás recursos introducidos por los usuarios en la sección de álbumes, foros y documentos. SEXTO: El usuario se compromete a NO utilizar las facilidades interactivas ofrecidas por Windows Live o Microsoft, para publicar información con fines publicitarios, divulgar textos, informaciones, comentarios, imágenes, archivos de carácter audiovisual o cualquier otro recurso con contenido sexual explícito o de cualquier otra naturaleza, que pudieran ser constitutivo de infracción penal. En este sentido, JHON LEMOS no asume ninguna responsabilidad por los datos, informaciones, comentarios, imágenes, archivos y demás recursos introducidos por los usuarios en la sección de álbumes, foros y documentos. SÉPTIMO: Recuerde que la información que encuentras en http://jhonlemos.spaces.live.com/, puede contener errores o inexactitudes, no estar completa o actual. Por ello, se reserva el derecho de corregir cualquier error, omisión o inexactitud, cambiar o actualizar la misma en cualquier momento y sin previo aviso. De antemano, JHON LEMOS, ofrece disculpas por cualquier inconveniente que esto pueda causar. OCTAVO: JHON LEMOS no se responsabiliza de la veracidad o exactitud de la información que los destinatarios, lectores o usuarios publiquen a través de http://jhonlemos.spaces.live.com/ NOVENO: El material publicado cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros no mencionados aquí de: la Iglesia Cristiana de los Testigos de Jehová de Colombia, La Sociedad de Biblias y Tratados la Torre del Vigía, Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc., Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, Inc., Christian Congregation of Jehovah's Witnesses, Kingdom Services, Inc., Religious Order of Jehovah's Witnesses y en el Reino Unido: International Bible Students Association, Watchtower Bible And Tract Society Of Florida Inc., Watchtower Of The Rio Grande Inc., Watchtower, Inc., Watchtower Associates, Ltd. Inc., Watchtower Builders Inc., Watchtower Construction Llc, Watchtower Management Services Inc., Grupo Editorial Ultramar, S.A. de C.V., Asociación Religiosa los Testigos de Jehová en México, A. R., Asociación Internacional de Estudiantes de la Biblia, Sociedad de la Torre del Vigía, A. R., y la Congregación Cristiana de los Testigos de Jehová A. R., Orden Religiosa de los Testigos de Jehová, u otras que en el futuro puedan ser creadas, constituyen un uso justo, ya que son simples fragmentos ilustrativos, cuyo propósito y carácter, NO es comercial, es decir, sin fines de lucro. Aquí se presentan a modo de análisis, comentario o discusión, nuca con el más mínimo asomo de obtención de ventaja o provecho económico, pecuniario, social o de cualquier otro tipo de ventaja no mencionado aquí, por lo tanto, su principal función en este documento y/o sitio web es ser de carácter Informativo a través de comentarios. Recuérdese, además, que el derecho de autor protege la manera personal en la cual el autor se expresó; no se extiende a ideas, sistemas, o información factual comunicada en la obra. Todo lo anterior se ajusta a la Legislación Internacional sobre Derechos de Autor (Copyright ©). En caso de duda sírvase visitar directamente el domicilio de internet http://www.copyright.gov/ DÉCIMO: El hecho de participar en http://jhonlemos.spaces.live.com/, autoriza en forma expresa a JHON LEMOS, para divulgar y/o publicar las imágenes, fotografías, comentarios, texto(s), archivos de carácter audiovisual, nombre, nickname, alias, voz, entrevistas grabadas y cualquier declaración hecha sobre los diferentes temas tratados aquí y que haya sido recibido a través de correo electrónico, correo tradicional o cualquier otro medio conocido o por conocerse, para que se publique en http://jhonlemos.spaces.live.com/ de manera no remunerada y automática e indefinida, sin necesidad de aviso posterior, previo, retribución o contraprestación alguna. DÉCIMO PRIMERO: los archivos, documentos, imágenes, mensajes, cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros almacenados y/o publicados en http://jhonlemos.spaces.live.com/ han sido vacunados con un programa antivirus, es posible que no se detecten todos los virus conocidos y sus variantes. Por lo tanto, existe un riesgo al descargar en su equipo archivos cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros no mencionados aquí, por lo tanto, JHON LEMOS, no se responsabiliza de ningún daño causado por su decisión de hacerlo. DÉCIMO SEGUNDO: http://jhonlemos.spaces.live.com/ y JHON LEMOS, en ningún momento pretende adueñarse de la propiedad intelectual de ninguna persona o entidad constituida legalmente. El material que ha sido colocado aquí cuenta con la debida mención de autor y/o procedencia. Por lo tanto, si usted detecta algún material cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros no mencionados aquí que pudiera estar violando alguna ley de Derechos de Autor (Copyright ©), comuníquelo inmediatamente a quien lo publica y/o expone. Lo cual no obsta para que toda intervención o publicación de terceros aparecida en esta página quede de propiedad exclusiva de JHON LEMOS, quien contando con la autorización expresa del autor(res) sobre entendidamente otorgada, por el sólo hecho de publicarlo aquí, podrá disponer de ella a su arbitrio sin necesidad de recabar autorización posterior para ello. DÉCIMO TERCERO: En cumplimiento de la Legislación Internacional sobre Derechos de Autor (Copyright ©) JHON LEMOS, informa que el material publicado sobre los Testigos de Jehová, cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo, producciones de arte u otros no mencionados aquí, son de propiedad exclusiva de la Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, Inc., y/o de sus subsidiarias, Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc., Christian Congregation of Jehovah's Witnesses, Kingdom Services, Inc., Religious Order of Jehovah's Witnesses y en el Reino Unido: International Bible Students Association, Iglesia Cristiana de los Testigos de Jehová de Colombia, La Sociedad de Biblias y Tratados la Torre del Vigía, quienes son los únicos que poseen los respectivos Derechos de Autor (Copyright ©). Ahora bien, los fragmentos o citas de sus diferentes publicaciones aquí reproducidos, se hacen con base en las secciones 107 a la 118 del de la Ley de Derechos de Autor (título 17, del código legal de los Estados Unidos) en otras palabras, se permite el uso de fragmentos de material protegido, con ánimo de investigación, crítica o divulgación, siempre que no haya ventaja económica o ganancia de por medio. Lo que no se busca en http://jhonlemos.spaces.live.com/. Si se desea mayor información sobre derechos de autor, lo invito a leer del numeral DÉCIMO SEGUNDO. Todo lo anterior se publica con el fin de salvaguardar y proteger los Derechos de Autor (Copyright ©). Todo lo anterior se publica con el fin de salvaguardar y proteger los Derechos de Autor (Copyright ©)

 

Video

     

Video

     
Photo 1 of 32

Jhon Lemos

Occupation
Location

Muchas gracias por visitar mi web y por los comentarios que usted ha decidido plasmar en este libro de visita, los cuales son valorados y apreciados.

Please wait...
Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
You didn't enter anything. Please try again.
Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
Your parent has turned off comments.
Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
Complete the security check below to finish leaving your comment.
The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.
Alexwrote:
No es nada nuevo lo que aporta en su investigación, son bien reconocidas las fuentes que utiliza para su argumentación. En cuestiones de religión siempre existen los grises, pero nos empeñamos en ver lo negro o lo blanco, porque es parte del mismo dispositivo comunicativo y del discurso religioso en general. Un blog más de los tantos que existen en la internet. Lo único bueno que le veo es que lo ha obligado a escribir lo cual en estos tiempos en los que la escritura y la lectura son tan raros ya es muchos decir. No aporta nada relevante al ya tan trillado tema de la "falta de erudición de los traductores de la New World Translation" a fin de cuentas "hombres iletrados y del vulgo".  Quedo de Usted..
Oct. 13
primero que todo quiero decirle que ninguna traducion , absolutamente esta traducida diciendo exactamente lo que los originales dicen en hebreo griego y arameo que son los idiomas originales, porque? porque sencillamente traducir literalmente de los textos originales no haria sentido, por otra parte permitame preguntarle que traduccion de la biblia usa usted?  o mas bien cree en la biblia, pertenece a alguna religion, o tal vez pertenecio a alguna y ahora ya no, en fin son muchas preguntas pero por sus comentarios, y sus investigaciones pareciera que a la unica religion que esta investigando es a la de los testigos de jehova, investigue un poco a otras tal vez se lleve sorpresas, que al final de cuentas las obras por sus hechos se haran claras, al debido tiempo, tengo conocimiento de otras muchas traducciones en fin que le deceo lo mejor 
July 18